"efecto multiplicador" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثر مضاعف
        
    • الأثر المضاعف
        
    • التأثير المضاعف
        
    • الأثر المضاعِف
        
    • أثر المضاعف
        
    • التأثيرات المضاعفة
        
    • آثار مضاعفة لها
        
    • العامل المضاعف
        
    • فيها أثر مُضاعف
        
    • لتأثيره المضاعف
        
    • مضاعفاً
        
    • اﻷثر المضاعف كبيرا
        
    • بأثر مضاعف
        
    • المضاعَف
        
    • آثارا مضاعفة
        
    Se prestó atención prioritaria a la capacitación de instructores para lograr un efecto multiplicador. UN وأعطيت أولوية لتدريب المدربين لكفالة تحقيق أثر مضاعف.
    Creemos que ello tendría un importante efecto multiplicador, ya que generaría personal capacitado y liberaría capacidad para realizar contribuciones al sistema de reserva. UN ونحن نعتقد بأنه يمكن بذلك تحقيق أثر مضاعف من حيث تهيئة الموظفين المدربين وتحرير الطاقة المقدمة من اﻹسهامات الاحتياطية.
    Los frutos de la aportación del MM se medirán en función de su efecto multiplicador sobre los recursos que invirtió en el proceso. UN وسيتم قياس درجة نجاح مساهمات الآلية المالية من حيث الأثر المضاعف على الموارد التي استثمرتها في هذه العملية.
    La reproducción de ciertos artículos en otros medios de difusión también ha tenido un efecto multiplicador de su contenido. UN وكان من شأن إعادة نشر فرادى المقالات في وسائط إعلام مختلفة أنه عزز أيضا الأثر المضاعف لمحتوى هذه المقالات.
    Algunos ejemplos del efecto multiplicador del MM. UN :: بعض الرسوم التوضيحية لبيان التأثير المضاعف للآلية العالمية.
    El proyecto ha sido concebido para que tenga un importante efecto multiplicador. UN وصمم المشروع بحيث يكون له أثر مضاعف قوي.
    El empleo generado de esa forma tiene un fuerte efecto multiplicador. UN ويكون للوظائف التي تهيأ نتيجة لذلك أثر مضاعف قوي.
    Reafirmando que las inversiones en el desarrollo de las mujeres y las niñas tienen un efecto multiplicador en la productividad, la eficiencia y el crecimiento económico sostenido, UN وإذ تؤكد من جديد أن الاستثمار في تنمية المرأة والفتاة له أثر مضاعف على الانتاجية والكفاءة والنمو الاقتصادي المستدام،
    Ese flujo monetario daría lugar a que las microempresas contratasen mano de obra adicional y con ello se conseguiría un efecto multiplicador. UN وسيؤدي هذا التدفق من النقود إلى استخدام عمال إضافيين في المشاريع الصغيرة وسيكون له بالتالي أثر مضاعف.
    La no restitución de puestos perdidos y los cortes presupuestarios efectuados en 1996 han tenido un efecto multiplicador en los problemas que enfrenta la Corte. UN وكان لعدم استعادة الوظائف التي فقدتها المحكمة والتخفيضات في ميزانيتها في عام ١٩٩٦ أثر مضاعف على المشاكل التي تواجهها.
    Ello permite aumentar el efecto multiplicador de las misiones y su repercusión a largo plazo. UN ويساعد هذا في تعزيز الأثر المضاعف والتأثير الذي تحدثه هذه البعثات على المدى الطويل.
    El efecto multiplicador de una disminución de los ingresos de los agricultores es alto, ya que éstos gastan una gran parte de sus ingresos en productos de producción interna. UN ولما كان المزارعون ينفقون نسبة كبيرة من دخلهم على المنتجات المصنعة محلياً، فإن الأثر المضاعف لتراجع إيراداتهم مرتفع.
    La transposición de ese requisito a las organizaciones internacionales evitaría un efecto multiplicador como el que se acaba de describir y, por lo tanto, que las contramedidas adoptadas por una organización internacional tuvieran efectos excesivamente perjudiciales. UN ونقل ذلك الشرط إلى المنظمات الدولية من شأنه أن يمنع نوع الأثر المضاعف الذي وُصف قبل هنيهة، وأن يمنع بذلك تدابير مضادة اعتمدتها منظمة دولية من ممارسة أثر بالغ التدمير.
    Esta iniciativa de capacitación tuvo un importante efecto multiplicador: al regresar a sus estados respectivos, estos empleados capacitaron a otros 160 compañeros. UN وقد كان الأثر المضاعف لبناء القدرات هذا كبيرا: وقام الموظفون العائدون إلى ولاياتهم بتدريب 160 من زملائهم.
    22. El efecto multiplicador puede verse en la adquisición de bienes y servicios esenciales, electrodomésticos, servicios médicos y educación. UN ٢٢- ويمكن لمس الأثر المضاعف على صعيد شراء السلع والخدمات الأساسية، والأجهزة المنزلية، والخدمات الطبية والتعليم.
    Con todo, el efecto multiplicador es un concepto que al MM le resulta cada vez más útil al calibrar el impacto de su intervención en la movilización de recursos. UN ومع ذلك فقد أصبح التأثير المضاعف مفهوماً ذا أهمية متنامية بالنسبة للآلية العالمية لقياس انعكاساته على تعبئة الموارد.
    Con este telón de fondo, a continuación se examinan algunos ejemplos del efecto multiplicador de las intervenciones del MM. UN وفي ضوء هذه الخلفية ترد فيما يلي دراسة القليل من الحالات كأمثلة على التأثير المضاعف لتدخلات الآلية العالمية.
    En el África occidental el efecto multiplicador de las intervenciones del MM puede observarse en el PASR. UN وفي غرب أفريقيا، يمكن ملاحظة التأثير المضاعف لتدخلات الآلية العالمية في برامج العمل دون الإقليمية.
    Por consiguiente, las corrientes internacionales de capital se deben canalizar a los sectores que tienen un efecto multiplicador en la generación de empleo. UN وعليه يجب توجيه تدفقات رأس المال الدولية نحو القطاعات ذات الأثر المضاعِف على توليد فرص العمالة.
    El efecto multiplicador, no obstante, puede actuar en sentido inverso, aumentando las importaciones. UN إلا أن أثر المضاعف يمكن أيضا أن يكون معاكسا عند التوسع في الواردات.
    En Asia, las exportaciones de productos manufacturados han atraído a inversores extranjeros, y en América Latina las inversiones extranjeras directas sólo se han encauzado hacia unos pocos sectores, sobre todo en respuesta a las privatizaciones. Si bien algunas corrientes han estimulado las exportaciones, su efecto multiplicador en el empleo ha sido reducido. UN وفي آسيا، تجذب صادرات الصناعات التحويلية المستثمرين الأجانب، وفي أمريكا اللاتينية، لم يشمل الاستثمار المباشر الأجنبي سوى بضعة قطاعات فحسب، وقد كان ذلك استجابة للخصخصة في المقام الأول وبينما كان بعض هذه التدفقات حافزا للصادرات، فقد كانت التأثيرات المضاعفة على العمالة ضعيفة.
    El representante del Irán dijo que no sólo debían promoverse las actividades de CTPD, sino que aquellas que habían dado mejores resultados debían también documentarse y difundirse adecuadamente para que tuvieran un efecto multiplicador en el desarrollo. UN 49 - وقال إنه لا ينبغي الاكتفاء بتعزيز أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بل ينبغي أن يجري أيضا وبصورة كافية الإبلاغ عن الأنشطة الناجحة ونشر المعرفة بها لكفالة تحقيق آثار مضاعفة لها على التنمية.
    En esos casos, el sector de las exportaciones tiene un efecto multiplicador mínimo sobre la economía nacional. UN وسيظل تأثير العامل المضاعف لقطاع التصدير على الاقتصاد المحلي عند حده اﻷدنى.
    Este tipo de apoyo se prestará por conducto de actividades organizadas con diversas agrupaciones subregionales y de iniciativas subregionales, método que promueve la difusión de las prácticas más idóneas y es económico debido al efecto multiplicador que tiene para los países beneficiarios. UN وسيجري توفير هذا النوع من الدعم عن طريق اﻷنشطة التي تنظم بالاشتراك مع المجموعات والمبادرات دون اﻹقليمية، ﻷن هذا النهج يشجع على تبادل أفضل الممارسات وﻷنه يتسم بفعالية التكلفة نظرا لتأثيره المضاعف بالنسبة للبلدان المستفيدة.
    Estos logros son decisivos porque el éxito tiene un efecto multiplicador para que África sea un destino exitoso para la inversión y el crecimiento económico. UN وهذه المكاسب أساسية حقاً، لأن النجاح يترك أثراً مضاعفاً في جعْل أفريقيا مقصداً ناجحاً للاستثمار والنمو الاقتصادي.
    Además, con una cantidad reducida de fondos, el sistema de las Naciones Unidas había contribuido a que el país se introdujera en el mercado de la informática y el efecto multiplicador fue extraordinario. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت منظومة اﻷمم المتحدة، بقدر ضئيل مــن التمويل، على إدخال البلد إلى سوق المعلوماتية العالمي وكان اﻷثر المضاعف كبيرا جدا.
    Tratándose de contratos, esto tiene por resultado que se gastan grandes sumas en el país de origen de los fondos, con muy poco efecto multiplicador en el propio país beneficiario. UN ونتج عن ذلك في حالة العقود انفاق مبالغ كبيرة في بلد منشأ اﻷموال، بأثر مضاعف ضئيل جدا في البلد المستفيد نفسه.
    Hay que procurar acuerdos con los asociados para asegurar que se puedan seguir de cerca y medir con más exactitud los resultados atribuibles al efecto multiplicador de la asociación con el PNUMA, incluso en el sistema de las Naciones Unidas; UN ويلزم السعي إلى إبرام اتفاقات مع شركاء لإمكان متابعة وقياس بشكل أدق النتائج التي تُنسَب إلى الأثر المضاعَف للشراكة مع برنامج البيئة، بما في ذلك داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    La mayor demanda interna a su vez creará un favorable efecto multiplicador por medio del comercio de bienes y servicios, respaldando de este modo el aumento del producto de la industria y de los servicios. UN وهذا الطلب المحلي الأكبر سيُحدث بدوره آثارا مضاعفة مواتية تمتد عبر تجارة البضائع والخدمات فيصبح داعما بالتالي لنمو ناتج قطاعي الصناعة والخدمات كليهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus