"efecto positivo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأثر الإيجابي
        
    • اﻵثار اﻹيجابية
        
    • أثر إيجابي
        
    • التأثير الإيجابي
        
    • الآثار الإيجابية المترتبة
        
    • من تأثيرات إيجابية
        
    El efecto positivo de la cooperación entre los Estados Partes con diferentes sistemas legales y constitucionales. UN الأثر الإيجابي للتعاون بين الدول الأطراف ذات الترتيبات القانونية والدستورية المختلفة.
    Las diferencias de puntos de vista sobre la cuestión se resolvería una vez que se hubiera demostrado el efecto positivo de esa participación. UN ويمكن تسوية الاختلاف في وجهات النظر عندما يثبت الأثر الإيجابي لتلك المشاركة.
    Los Estados miembros han observado el efecto positivo de dichos programas en la situación de Liberia. UN فالدول الأعضاء شهدت الأثر الإيجابي جدا لتلك البرامج على الحالة في ليـبـريا.
    Formularon observaciones sobre el efecto positivo de romper el silencio y dejar a las mujeres que hablaran sobre los crímenes cometidos contra ellas. UN وعلقوا على اﻵثار اﻹيجابية لكسر جدار الصمت والسماح للمرأة بأن تتحدث عن الجرائم المرتكبة ضدها.
    Sin embargo, este proyecto ha levantado tantas protestas que ha tenido el efecto positivo de reforzar el sentimiento anticolonialista y la identidad nacional puertorriqueña. UN ومع ذلك كان لهذا المشروع الذي أثار احتجاجات كثيرة أثر إيجابي على تقوية المشاعر المناهضة للاستعمار والهوية الوطنية لسكان بورتوريكو.
    La misión acogió positivamente estas actividades y tomó nota con satisfacción del efecto positivo de las reuniones conjuntas para el acercamiento de ambos pueblos. UN ورحبت البعثة بهذه الأنشطة ولاحظت مع الارتياح التأثير الإيجابي للاجتماعات المشتركة في تقريب الشقة بين الشعبين.
    El efecto positivo de la cooperación entre los Estados Partes con diferentes sistemas legales y constitucionales. UN الأثر الإيجابي للتعاون بين الدول الأطراف ذات الترتيبات القانونية والدستورية المختلفة.
    Por lo menos un examen por año muestra el efecto positivo de los programas conjuntos UN استعراض واحد على الأقل سنويا يبين الأثر الإيجابي للبرامج المشتركة
    A este respecto, la CAPI ha subrayado el efecto positivo de esos concursos en la paridad de género y la distribución geográfica. UN وأبرزت لجنة الخدمة المدنية الدولية في هذا الصدد الأثر الإيجابي لتلك الامتحانات على التوازن الجنساني والتوزيع الجغرافي.
    Las oficinas regionales han analizado y documentado el efecto positivo de estos exámenes. UN 27 - وقامت المكاتب الإقليمية بتحليل الأثر الإيجابي لهذه الاستعراضات وتوثيقه.
    20. Para muchos de los problemas que persisten, existen pruebas empíricas suficientes del efecto positivo de estrategias de probada eficacia en los diversos contextos. UN 20 - في حالات كثير من التحديات طويلة الأجل، توجد أدلة كافية على الأثر الإيجابي لاستراتيجيات مثبتة في سياقات متنوعة.
    Puso de relieve el efecto positivo de los mecanismos de coordinación y enlace para tal fin. UN وشدد على الأثر الإيجابي لترتيبات التنسيق و الاتصال التي اتخذت لهذا الغرض.
    Puso de relieve el efecto positivo de los mecanismos de coordinación y enlace para tal fin. UN وشدد على الأثر الإيجابي لترتيبات التنسيق والاتصال التي اتُّخذت لهذا الغرض.
    También puso de relieve el efecto positivo de los mecanismos de coordinación y enlace para tal fin. UN كما أبرز الأمين العام المساعد في هذا الصدد الأثر الإيجابي لترتيبات التنسيق والاتصال.
    Formularon observaciones sobre el efecto positivo de romper el silencio y dejar a las mujeres que hablaran sobre los crímenes cometidos contra ellas. UN وعلقوا على اﻵثار اﻹيجابية لكسر جدار الصمت والسماح للمرأة بأن تتحدث عن الجرائم المرتكبة ضدها.
    En el informe también se esbozan las medidas relativas a políticas y asistencia técnica que probablemente aumentarán al máximo el efecto positivo de las inversiones extranjeras directas en los procesos de reestructuración y transformación. UN ويوجز التقرير كذلك تدابير السياسة والمساعدة التقنية التي يحتمل أن تزيد الى أقصى حد من اﻵثار اﻹيجابية للاستثمار اﻷجنبي المباشر على عمليات إعادة الهيكلة والتحول.
    Alentado por el efecto positivo de dicho fondo, el país ha decidido establecer, en 1995—1999 un programa más ambicioso hasta el año 2000. UN وبفضل اﻵثار اﻹيجابية لهذا الصندوق، قرر البلد أن ينفذ في الفترة ١٩٩٥-١٩٩٩ برنامج عمل طموح في إطار التطلع نحو عام ٢٠٠٠.
    La Relatora Especial espera que la precisión de la información contenida en las comunicaciones tenga el efecto positivo de aumentar el número y la calidad de las respuestas recibidas de los Estados. UN وتأمل المقررة الخاصة في أن يترتب على دقة الرسائل أثر إيجابي يتمثل في زيادة عدد الردود المتلقاة من الدول وتحسين نوعيتها.
    Estas medidas han tenido el efecto positivo de hacer que Brčko volviera a convertirse en un lugar con reformas logradas y grandes posibilidades. UN وكان لهذه الإجراءات أثر إيجابي من حيث إعادة بريتشكو إلى سابق عهدها كمكان يتحقق فيه الإصلاح ويتمتع بإمكانيات كبيرة.
    También señaló que el estudio confirmaba, según los datos recogidos, el efecto positivo de la gobernanza empresarial en las operaciones y resultados de la empresa. UN كما لاحظ أن الدراسة الاستقصائية تؤكد بالاستناد إلى الشواهد التأثير الإيجابي لإدارة الشركات على عمليات الشركات وأدائها.
    La reforma ha demostrado también el efecto positivo de la adopción de medidas favorables a las PYMES. UN كما أظهرت الإصلاحات التأثير الإيجابي الذي تحدثه التدابير المؤاتية للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En este último año me complació contemplar el efecto positivo de las recientes reformas institucionales de los mecanismos de derechos humanos, incluido el fortalecimiento del Consejo de Derechos Humanos, la mejora de la capacidad de respuesta rápida de las Naciones Unidas, la racionalización de las instituciones existentes y la aprobación de nuevos instrumentos de derechos humanos. UN 65 - لقد سرّني، خلال السنة الماضية، أن أشهد الآثار الإيجابية المترتبة على الإصلاحات المؤسسية الأخيرة التي أُدخلت على آلية حقوق الإنسان، بما في ذلك تعزيز مجلس حقوق الإنسان، وتقوية قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة السريعة وتبسيط عمل المؤسسات القائمة واعتماد صكوك جديدة لحقوق الإنسان.
    El ACNUDH también está elaborando, en colaboración con dos organizaciones no gubernamentales, una película titulada A Path to Dignity: The Power of Human Rights Education, en la que se documenta el efecto positivo de la educación en derechos humanos en la vida de las personas. UN وتقوم المفوضية أيضاً، بمعية منظمتين غير حكوميتين، بإنتاج فيلم بعنوان " الطريق إلى الكرامة: قوة التثقيف بحقوق الإنسان " يوثق ما يُحْدثه التثقيف بحقوق الإنسان من تأثيرات إيجابية في حياة الناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus