"efecto que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأثر الذي
        
    • الأثر المترتب
        
    • التأثير الذي
        
    • الآثار التي
        
    • الواقع أن
        
    • أثر الإقفال
        
    • الأثر الناجم
        
    • تأثير هذا
        
    • التأثير الواقع
        
    • أي أثر قد
        
    • للأثر الذي
        
    • تأثير المشكلة
        
    • ما يؤثر
        
    • من تأثير
        
    • يمكن لتأثير
        
    Ninguna reforma de las Naciones Unidas tendrá el efecto que todos deseamos sin la tan demorada reforma del Consejo de Seguridad. UN لن يكون لأي إصلاح للأمم المتحدة الأثر الذي نتوخاه كلنا دون القيام بإصلاح مجلس الأمن الذي تأخر كثيرا.
    De lo anterior se desprendía con claridad que la objeción simple producía supuestamente el mismo efecto que una aceptación. UN وكان من المفترض أن ينتج عن ذلك أن يحدث الاعتراض البسيط نفس الأثر الذي يحدثه القبول.
    A tenor de dicha enmienda, los dictámenes del Comité conforme al Protocolo Facultativo al dirimirse un caso contra Noruega surtirían el mismo efecto que el fallo de un tribunal internacional. UN وبمقتضى ذلك التعديل سيكون للآراء التي تقدمها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري في أي قضية مرفوعة ضد النرويج نفس الأثر الذي يحدثه الحكم الصادر عن محكمة دولية.
    En tal caso, el cierre del debate surtirá el mismo efecto que si hubiera sido aprobado por el Comité. UN ويكون لذلك الإقفال نفس الأثر المترتب على إقفال المناقشة بموافقة اللجنة.
    García, sabes el efecto que los aniversarios pueden causar en los supervivientes, ¿verdad? Open Subtitles غارسيا انت تعرفين التأثير الذي تتركه الذكريات السنوية على الناجين صحيح؟
    Los participantes examinaron el efecto que tendría el programa de trabajo reestructurado del Comité para su cooperación con él, y formularon sugerencias para aumentar aún más su eficacia. UN واستعرض المشاركون الآثار التي ستتركها إعادة تشكيل برنامج اللجنة على تعاونهم مع اللجنة، وتقدموا باقتراحات لزيادة فاعلية هذا التعاون.
    El orador pidió información sobre el efecto que podría tener en la programación del segundo período ordinario de sesiones el hecho de que se celebrara más temprano el período de sesiones anual de 2001. UN وطلب المتحدث معلومات عن الأثر الذي يتركه انعقاد دورة مبكرة في عام 2001 على تحديد موعد الدورة العادية الثانية.
    El orador pidió información sobre el efecto que podría tener en la programación del segundo período ordinario de sesiones el hecho de que se celebrara más temprano el período de sesiones anual de 2001. UN وطلب المتحدث معلومات عن الأثر الذي يتركه انعقاد دورة مبكرة في عام 2001 على تحديد موعد الدورة العادية الثانية.
    Se muestra el efecto que podría tener la merma de los recursos sobre la programación del FNUAP. UN ويوضح التقرير الأثر الذي يمكن أن ينجم عن انخفاض الموارد بالنسبة لعملية البرمجة في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Siempre fui consciente del efecto que tendría la revitalización de la Asamblea en el prestigio de las Naciones Unidas en la comunidad mundial. UN وكنت أُدرك دائما الأثر الذي يمكن أن يحدثه تنشيط الجمعية العامة على مركز الأمم المتحدة في المجتمع العالمي.
    En tal caso, el cierre del debate surtirá el mismo efecto que si hubiera sido aprobado por el Comité. UN ويكون لهذا الإقفال نفس الأثر الذي يترتب على الإقفال بموافقة اللجنة.
    En el caso de una objeción, el propio efecto que trata de generar pueda convertirla en inválida. UN وفي حالة الاعتراض، يراعى أن ذات الأثر الذي يرمي إليه قد يجعله باطلا.
    Los tribunales no están de acuerdo acerca del efecto que hay que dar a esos usos cuando la transacción se rige por la Convención. UN واختلفت المحاكم بشأن الأثر الذي يعطى إلى هذه العادات المتّبعة عندما تكون الصفقة محكومة بالاتفاقيّة.
    En tal caso, el cierre del debate surtirá el mismo efecto que si hubiera sido aprobado por el Comité. UN ويكون لهذا الإقفال نفس الأثر الذي يترتب على الإقفال بموافقة اللجنة.
    El efecto que esas designaciones pueden tener suele depender del contexto o del instrumento en el que aparezca esa designación. UN وأما الأثر الذي يترتب على هذه الأوصاف فهو أمر يحدده عادة السياق أو الصك ذو الصلة الذي تظهر فيه تلك الأوصاف.
    En tal caso, el cierre del debate surtirá el mismo efecto que si hubiera sido aprobado por el Comité. UN ويكون لذلك الإقفال نفس الأثر المترتب على إقفال المناقشة بموافقة اللجنة.
    Pero sería un tonto si no notara el efecto que tiene sobre mi nieto. Open Subtitles و لكن أكون مغفلا إذا لم ألحظ التأثير الذي لديكِ على حفيدي.
    Por consiguiente, es preciso examinar cómo se aplican los planes nacionales para entender el efecto que han tenido hasta la fecha en la economía y la sociedad. UN ويتحتم من ثم استعراض حالة الخطط الوطنية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وفهم الآثار التي خلفتها حتى الآن على الاقتصادات والمجتمعات.
    Es importante, en efecto, que las Naciones Unidas puedan pagar sin demora a los Estados que aportan contingentes, ya que, de no ser así, la participación de los países en desarrollo y, por ende, el carácter universal de las operaciones, quedarán en entredicho. UN وقال إن من المهم في الواقع أن تتمكن اﻷمم المتحدة دون تأخير من دفع المبالغ المستحقة للدول التي تساهم بقوات، وأن عدم قيامها بذلك سيضر بمشاركة الدول النامية، وبالتالي بالطبيعة العالمية للعمليات.
    En tal caso, el cierre del debate tendrá el mismo efecto que un cierre decidido por la Subcomisión. UN ويكون لهذا الإقفال نفس أثر الإقفال الذي يتم بقرار من اللجنة الفرعية.
    El próximo informe sinóptico debe incluir información sobre el efecto que la aplicación del nuevo sistema tenga para la dotación de personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي لتقرير الاستعراض العام المقبل أن يقدم معلومات عن الأثر الناجم عن تنفيذ النظام الجديد المتعلق بملاك الموظفين في عمليات حفظ السلام.
    Varias delegaciones pidieron información sobre el efecto que había causado este nuevo enfoque en la programación por países y sobre las experiencias del UNICEF hasta la fecha. UN وطلب عدد من الوفود معلومات عن كيفية تأثير هذا النهج الجديد على البرمجة القطرية وعلى تجربة اليونيسيف حتى اﻵن.
    b) Investigar si ingresos del Gobierno de Liberia se usan en violación de la resolución, prestando especial atención al efecto que para el pueblo de Liberia tenga cualquier posible uso con otros propósitos de fondos destinados a fines civiles; UN (ب) التحقيق فيما إذا كانت أية عائدات لحكومة ليبريا تستخدم انتهاكا للقرار، مع التشديد على التأثير الواقع على السكان الليبريين نتيجة أي تحويل ممكن للأموال عن الأغراض المدنية؛
    De haberse mantenido las mismas proporciones que en el período 1970-1972, y haciendo abstracción del efecto que ello habría podido tener en los precios, la media anual de los ingresos de exportación de África en el período 1996-1997 habría sido de 41.500 millones de dólares mayor de la que fue. UN ولو أن الحصص بقيت على ما كانت عليه في الفترة 1970-1972 (بغض النظر عن أي أثر قد يكون لذلك على الأسعار)، لكان متوسط الإيرادات السنوية لأفريقيا من الصادرات في الفترة 1996-1997 أعلى بنسبة 41.5 مليار دولار مما كان عليه.
    Un tratado internacional sobre el comercio de armas haría que los exportadores tuvieran en cuenta el efecto que las armas que transfieren puede tener en el desarrollo sostenible, la paz y seguridad nacionales, regionales e internacionales, el terrorismo y los delitos violentos o las violaciones graves del derecho nacional o internacional. UN وينبغي أن تتكفل معاهدة دولية بشأن الاتجار بالأسلحة بمراعاة مصدري الأسلحة للأثر الذي يمكن أن يترتب على الأسلحة التي ينقلونها فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والسلام والأمن على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو الدولي، وعلى الإرهاب وارتكاب الجرائم العنيفة أو الانتهاكات الجسيمة للقوانين الوطنية أو الدولية.
    Preocupada por la incidencia del acoso en diferentes partes del mundo y por el hecho de que los niños que son víctimas de otros niños pueden estar más expuestos a una amplia gama de problemas emocionales, lo cual puede dar lugar, entre otras cosas, a un mayor riesgo de depresión y suicidio, así como por el efecto que puede tener a largo plazo sobre la capacidad de las personas de realizar su propio potencial, UN وإذ يساورها القلق من انتشار تسلط الأقران في مختلف أنحاء العالم، ومن أن الأطفال الذين يكونون ضحايا لأقرانهم تتزايد لديهم احتمالات المعاناة من طائفة عريضة من المشاكل العاطفية، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى جملة أمور منها تزايد خطر الإصابة بالاكتئاب والإقدام على الانتحار، إضافة إلى احتمال تأثير المشكلة على قدرة الفرد على تحقيق إمكاناته في الأمد الطويل،
    Así podemos ver el efecto que el alienígena tiene en ella. Open Subtitles حتي يمكننا معرفة ما يؤثر علي الكائنات الفضائية بداخلها، وأيضا كانوا..
    Aún se desconoce el efecto que tendrá el proceso consultivo sobre la aplicación del plan. UN ومن غير المعروف بعد ما سيكون للعملية الاستشارية من تأثير على تنفيذ الخطة.
    El efecto que producen las políticas de algunos Estados en otros Estados se traduce a menudo en los miedos y las fantasías de estos últimos. UN وكثيرا ما يمكن لتأثير سياسات الدول على دول أخرى أن تستغل هذه الأخيرة ما ينتابها من هلع وتخيلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus