"efectos perjudiciales para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آثار ضارة
        
    • تأثير ضار على
        
    • آثارا ضارة
        
    • تأثيرا ضارا على
        
    • أثر ضار على
        
    • الآثار السلبية على
        
    • الآثار الضارة على
        
    • أثر سلبا على
        
    Está convencida de que ese criterio no produciría los resultados (Sr. Swetja, Indonesia) deseados y que incluso tendría efectos perjudiciales para numerosos países en desarrollo. UN وهي مقتنعة بأن هذا النهج لن يسفر عن النتائج المرجوة بل ستكون له آثار ضارة بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية.
    La práctica de la mutilación genital femenina y sus efectos perjudiciales para la salud de las niñas es otro motivo de preocupación para el Comité. UN ثم إن الممارسة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة.
    La práctica de la mutilación genital femenina y sus efectos perjudiciales para la salud de las niñas es otro motivo de preocupación para el Comité. UN ثم إن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة.
    Condenando esos actos, que tienen efectos perjudiciales para las relaciones internacionales y ponen en peligro la seguridad de los Estados, UN وإذ يدين هذه اﻷعمال التي لها تأثير ضار على العلاقات الدولية وتعرض أمن الدول للخطر،
    ii) cuando los actos o conductas de una empresa dominante limiten el acceso a un mercado pertinente o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan o puedan tener efectos perjudiciales para el comercio o el desarrollo económico. UN ' ٢ ' عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من امكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية.
    No obstante, el regreso masivo o desordenado de refugiados puede tener efectos perjudiciales para esas actividades. UN غير أن حدوث موجة واسعة أو منفلتة من عودة اللاجئين يمكن أن يترك تأثيرا ضارا على هذه الجهود.
    Esas sustancias pueden producir efectos perjudiciales para la salud de la mujer y la fecundidad del hombre y la mujer; sus efectos a largo plazo aún no han sido estudiados. UN وقد يكون لذلك أثر ضار على صحة المرأة وعلى خصوبة المرأة والرجل، وإن لم تجر دراسات للآثار في الأجل الطويل.
    La práctica de la mutilación genital femenina y sus efectos perjudiciales para la salud de las niñas es otro motivo de preocupación para el Comité. UN ثم إن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة.
    viii) Aumento de las cargas de sedimento, con efectos perjudiciales para la estabilidad de los canales, la vida acuática, la vida útil en los embalses, la navegación; UN `8` تزايد الترسبات الصلبة وما يرافق ذلك من آثار ضارة في استقرار القنوات والحياة المائية ومدة استخدام الخزانات والملاحة؛
    No se les pueden encomendar labores que puedan tener efectos perjudiciales para su salud ni trabajos nocturnos. UN فلا يجوز تكليفها بواجبات قد يترتب عليها آثار ضارة على حالتها الصحية، أو تكليفها بالعمل في نوبات ليلية.
    Otras repercusiones negativas incluían los efectos perjudiciales para la salud del vertimiento de desechos tóxicos. UN وتشمل الآثار السلبية الأخرى النفايات السامة وما لها من آثار ضارة بالصحة.
    Hasta la fecha, no se les han detectado efectos perjudiciales para la salud vinculados con esa sustancia. UN ولم يُكشف حتى الآن عن أية آثار ضارة لليورانيوم المستنفد على صحة أفراد قوات الدفاع النيوزيلندية.
    Se observó igualmente que en algunos casos concretos la eliminación integral de los desechos de municiones químicas vertidas al mar podía causar efectos perjudiciales para el medio ambiente, la salud humana y la seguridad. UN ولوحظ أيضا أن هذا الحل ربما يتسبب في حالات محددة من آثار ضارة بالبيئة وبصحة الإنسان وسلامته وأمنه.
    Teniendo presentes las diferentes causas que influyen en la aparición y persistencia de estas circunstancias especiales, incluidos, en particular, la pobreza, el desempleo, el hambre, los desastres naturales, la intolerancia, la explotación del trabajo de menores y los conflictos armados, así como sus efectos perjudiciales para los derechos del niño, UN وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل،
    Preocupada por los efectos perjudiciales para los países insulares en desarrollo de los cambios climáticos y de la elevación del nivel del mar, UN " وإذ يساورها القلق لما لتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر من آثار ضارة على البلدان الجزرية النامية،
    Condenando esos actos, que tienen efectos perjudiciales para las relaciones internacionales y ponen en peligro la seguridad de los Estados, UN وإذ يدين هذه اﻷعمال التي لها تأثير ضار على العلاقات الدولية وتعرض أمن الدول للخطر،
    Los menores no pueden realizar trabajos que tengan efectos perjudiciales para su salud y su moral. UN ولا يجوز تعيين القصّر في وظائف ذات تأثير ضار على صحتهم وروحهم المعنوية.
    ii) cuando los actos o conductas de una empresa dominante limiten el acceso a un mercado pertinente o restrinjan indebidamente de algún otro modo la competencia y tengan o puedan tener efectos perjudiciales para el comercio o el desarrollo económico. UN ' ٢ ' عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من امكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية.
    84. Como se indica en el documento E/C.7/1993/11, la minería en escala mediana o pequeña tiene efectos perjudiciales para el medio ambiente social y físico. UN ٨٤ - وفقا لما ورد في الوثيقة E/CN.7/1993/11، يؤثر التعدين صغير/متوسط النطاق تأثيرا ضارا على البيئة الاجتماعية والمادية.
    Debe determinarse además que la destrucción de bienes tenga efectos perjudiciales para la libertad y la subsistencia de los habitantes de la zona. UN فلا بد أيضا من إثبات أن تدمير الممتلكات سيكون له أثر ضار على حرية من يعيشون في تلك المنطقة وسبل كسبهم للعيش.
    Los efectos perjudiciales para las economías, el medio ambiente, particularmente la diversidad biológica, y los medios de subsistencia y el patrimonio cultural de 1.000 millones de personas por lo menos constituyen problemas acuciantes que dimanan de la persistencia de la deforestación y de las prácticas no sostenibles. UN وتشكل الآثار السلبية على الاقتصادات والبيئة، بما فيها التنوع البيولوجي، وعلى أسباب معيشة ما لا يقل عن بليون شخص وتراثهم الثقافي، تحديات ملحة ناتجة عن استمرار إزالة الغابات والممارسات غير المستدامة.
    Es esencial evitar, tanto como sea posible, los efectos perjudiciales para la población civil y los terceros países. UN وقالـت إن من المهم جدا تجنب الآثار الضارة على المدنيين وعلى البلدان الأخرى بقدر الإمكان.
    Se ha aducido que la falta de un concepto estratégico general desde un primer momento y la carencia de un plan detallado de ejecución han tenido efectos perjudiciales para la consecución de los objetivos de la Fuerza Común de Fronteras. UN وقد زُعم أن عدم وجود مفهوم استراتيجي شامل في البداية وغياب خطة تفصيلية للتنفيذ أثر سلبا على إنجاز الأهداف المرجوة من القوة المشتركة لمراقبة الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus