La aplicación de las recomendaciones del examen de la gestión del programa por la OSSI tuvo efectos positivos sobre el programa. | UN | كان لتنفيذ التوصيات التي أصدرها مكتب خدمات المراقبة الداخلية لدى استعراضه لإدارة البرنامج أثر إيجابي على البرنامج. |
La selección general de valores tuvo efectos positivos sobre el rendimiento total. | UN | وعلى العموم، كان لاختيار الأوراق المالية أثر إيجابي على العائد الإجمالي. |
Además, los efectos indirectos derivados de los servicios de alta calidad de las empresas multinacionales y los consiguientes efectos positivos sobre el empleo en las industrias proveedoras de materias primas de los países receptores contribuyen a la creación de empleo. | UN | وعلاوة على ذلك، تساهم في توليد العمالة الآثار غير المباشرة لما تقدمه الشركات متعددة الجنسيات من خدمات عالية الجودة وما يترتب على ذلك من آثار إيجابية على عمالة قطاعات المواد الخام في البلدان المضيفة. |
Este programa integrado de desarrollo de las zonas rurales no tendrá solamente efectos positivos sobre el medio ambiente socioeconómico sino que reducirá notablemente el área de agricultura nómada. | UN | إن هذا البرنامج المتكامل لتنمية المناطق الريفية لن تكون له آثار إيجابية على البيئة الاقتصادية والاجتماعية فحسب، بل إنه سيقلل كذلك بشكل جذري مساحة اﻷراضي الخاضعة للزراعة المتنقلة. |
64. Una estrecha colaboración entre el sector público y el sector privado tendrá efectos positivos sobre la elección y la aplicación efectiva de programas que utilicen tecnologías de la información. | UN | وسيكون للتعاون بين القطاعين العام والخاص تأثير إيجابي على اختيار ونجاح تنفيذ البرامج التي تستخدم تكنولوجيات المعلومات. |
19. Otras iniciativas en diferentes regiones también deberían tener efectos positivos sobre la situación de los impedidos. | UN | ١٩ - أما المبادرات اﻷخرى المنفذة في مختلف المناطق فينبغي أن يكون لها أيضا تأثير ايجابي على حالة المعوقين. |
Estos programas tuvieron efectos positivos sobre los niveles de pobreza del país, pero aún queda mucho por hacer. | UN | ولقد كان لهذه البرامج أثر إيجابي على مستويات الفقر في زامبيا، ولكن ما زال يتعين القيام بالكثير. |
Es de esperar que sus firmes disposiciones en materia de derechos humanos tengan efectos positivos sobre la situación en Darfur. | UN | ومن المؤمل أن يكون لأحكامه القوية المتعلقة بحقوق الإنسان أثر إيجابي على الحالة في دارفور. |
Los resultados muestran efectos positivos sobre el crecimiento y el empleo. | UN | وتُبيّن النتائج حدوث أثر إيجابي على النمو والعمالة. |
El nuevo sistema ha tenido efectos positivos sobre las relaciones laborales. | UN | فالنظام الجديد كان له أثر إيجابي على علاقات العمل. |
Una de las conclusiones de los estudios es que el control de los ingresos por la mujer tiene efectos positivos sobre la ingestión de calorías en la familia, efectos que están muy por encima de lo que correspondería únicamente al nivel de ingresos. | UN | وتشير إحدى النتائج إلى أن سيطرة المرأة على الدخل يكون لها أثر إيجابي على كمية السعرات الحرارية التي تتناولها اﻷسرة المعيشية، وهو أثر يضاف إلى اﻷثر الذي يحدثه مستوى الدخل. |
Además, la Comisión expresó la esperanza de que esa evolución tuviese efectos positivos sobre todos los refugiados palestinos, así como sobre la capacidad del Organismo para prestar servicios. | UN | وأملت اللجنة كذلك بأن تكون لهذه التطوﱡرات آثار إيجابية على جميع اللاجئين الفلسطينيين، وعلى قدرة الوكالة في تقديم الخدمات. |
Para que los beneficios derivados de la actividad empresarial de las mujeres, especialmente sus efectos positivos sobre el bienestar familiar, lleguen a poder realizarse plenamente, es preciso abordar decididamente la reforma de esas leyes. | UN | ولا بد في النهاية من تناول هذه القوانين بشكل حاسم، إذا ما أريد لفوائد تنظيم المرأة للمشاريع، ولا سيما ما لذلك من آثار إيجابية على رفاه اﻷسرة، أن تتحقق على اﻹطلاق تحققا كاملا. |
Si bien la liberalización del intercambio causada por la Ronda Uruguay ha tenido efectos positivos sobre el comercio y los ingresos de algunos países, los resultados beneficiosos de este proceso han estado lejos de ser uniformes. | UN | ولكن بينما كان لتحرير التجارة الناجم عن جولة أوروغواي آثار إيجابية على تجارة ودخل بعض البلدان، فإن هذه العملية لم تعد بنفس الفائدة على الجميع. |
Las políticas nacionales que promuevan la formación de capitales internos podrían también tener un efecto favorable sobre la inversión extranjera, que probablemente tenga efectos positivos sobre el desarrollo económico a largo plazo. | UN | كما يمكن أن يكون للسياسات الوطنية التي تشجع تشكيل الرساميل الداخلية أثر ملائم على الاستثمار اﻷجنبي، الذي يرجح أن تكون له آثار إيجابية على التنمية الاقتصادية البعيدة المدى. |
Al garantizar una mayor participación popular, la democracia también tiene efectos positivos sobre el desarrollo y la seguridad humana. | UN | وللديمقراطية أيضا، بكفالتها قدرا أكبر من المشاركة الشعبية، تأثير إيجابي على التنمية واﻷمن اﻹنساني. |
Un aumento de la delegación de autoridad podría abarcar muchas esferas de la actividad operacional y la administración, y podría tener efectos positivos sobre la contratación y la evaluación. | UN | ويمكن أن تشمل الزيادة في التفويض كثيرا من مجالات النشاط التنفيذي واﻹدارة التنفيذية ويمكن أن يكون لها تأثير إيجابي على عمليتي التوظيف والتقييم. |
Las partes en acuerdos de integración económica no han de eliminar toda discriminación, por ejemplo, la que tenga efectos positivos sobre la política y el desarrollo nacionales [países en desarrollo] | UN | لا حاجة لﻷطراف في اتفاقات التكامل الاقتصادي إلى القضاء على جميع أوجه التمييز، مثلاً ذلك الذي له تأثير ايجابي على السياسات الوطنية والتنمية ]البلدان النامية[ |
Esta acción espectacular tuvo algunos efectos positivos sobre el terreno. | UN | وقد كان لهذه الإشارة المثيرة عدد من الآثار الإيجابية على أرض الواقع. |
En el estudio se observó que la menor dimensión de la familia tenía efectos positivos sobre la capacidad de la pareja para acumular bienes, participar en nuevas formas de consumo y tener así más posesiones materiales y hogares de mejor calidad. | UN | ووجدت الدراسة أن لانخفاض حجم اﻷسرة آثارا إيجابية على قدرة اﻷزواج على جمع الثروة، والمشاركة في أشكال جديدة للاستهلاك، وأنهم يستطيعون بذلك الحصول على مزيد من الممتلكات المادية وعلى مساكن من نوعية أفضل. |
El sistema ha tenido efectos positivos sobre el desarrollo regional, en particular el aumento del número de facultades regionales en los decenios de 1960 y 1970. | UN | وقد كانت للنظام آثار ايجابية على التنمية اﻹقليمية، تمثلت خاصة في زيادة عدد المعاهد اﻹقليمية أثناء الستينات والسبعينات. |
10.29 En Nueva Gales del Sur se han puesto en práctica iniciativas en virtud del Plan de salud rural del estado que han tenido efectos positivos sobre la vida de muchas mujeres, y ahora se ofrecen más servicios cercanos a donde vive la gente, incluidos servicios de especialistas que antes sólo existían en las ciudades y ahora se ofrecen en centros regionales. | UN | ونفذت نيو ساوث ويلز مبادرات في إطار خطة الصحة الريفية لنيو ساوث ويلز التي كان لها أثر ايجابي على حياة كثير من النساء، مع توفير المزيد من الخدمات الآن على مقربة من المناطق التي يعيش فيها السكان، بما في ذلك الخدمات المتخصصة في المراكز الإقليمية التي كانت تتاح في السابق للمدن فقط. |
8.4 Los Estados deberían promover la investigación agronómica y el desarrollo agrícola, en particular para fomentar la producción de alimentos básicos con los consiguientes efectos positivos sobre los ingresos básicos y beneficios para los pequeños agricultores y las agricultoras, así como los consumidores pobres. | UN | 8-4 ينبغي على الدول تشجيع البحث والتطوير في قطاع الزراعة، لا سيما لتشجيع إنتاج الأغذية الأساسية وما يرتّب ذلك من تأثيرات إيجابية على المداخيل الأساسية والنفع الذي يعود منه على صغار المزارعين والمزارعات وعلى المستهلكين الفقراء أيضاً. |
La transferencia de esas tecnologías debería, cuando proceda, estar vinculada con actividades que aseguren su rápida difusión y tengan de esa manera efectos positivos sobre el medio ambiente en un período razonable. | UN | ويمكن أن يربط نقل هذه التكنولوجيات، حسب الاقتضاء، باﻷنشطة التي تكفل سرعة توزيعها ومن ثم تؤثر تأثيرا إيجابيا على البيئة في فترة زمنية معقولة. |