Este aspecto es de primordial importancia para los efectos sinérgicos entre el enfoque programático y la gestión basada en los resultados. | UN | ويتسم هذا البعد بأهمية أولية في تحقيق التآزر بين النهج البرنامجي والإدارة على أساس النتائج. |
La proximidad espacial de las secretarías de los convenios podría redundar en una mejora de la eficacia y potenciar los efectos sinérgicos entre los convenios. | UN | يمكن أن يحقق اشتراك أمانات الاتفاقيات في الموقع كفاءات هامة ويعزز أوجه التآزر بين هذه الاتفاقيات. |
¿Qué otros trabajos deberían emprenderse para comprender y explotar mejor los efectos sinérgicos entre la inversión pública y la inversión privada, incluso en las esferas del desarrollo de las infraestructuras, la agricultura y el cambio climático? | UN | ما هو العمل الإضافي الذي ينبغي الاضطلاع به لفهم أوجه التآزر بين الاستثمار العام والاستثمار الخاص واستغلالها على نحو أفضل، بما في ذلك في مجالات تطوير البُنى التحتية، والزراعة، وتغير المناخ؟ |
20. Para maximizar los efectos sinérgicos entre las políticas se necesita un marco institucional sólido. | UN | 20- ولزيادة التضافر بين السياسات إلى أقصى حد، يلزم إيجاد إطار مؤسسي قوي. |
- Las buenas comunicaciones y el intercambio oportuno de información son elementos clave para generar confianza y respeto entre los copartícipes, fomentar la profesionalidad, asegurar la transparencia y lograr efectos sinérgicos entre los diversos miembros. | UN | - إن حسن التواصل وتبادل المعلومات في التوقيت المناسب هو الطريق إلى بناء الثقة والاحترام بين الشركاء، وتعزيز الالتزام بالأصول المهنية وضمان الشفافية وتحقيق التآزر فيما بين مختلف الأعضاء. |
La creación de efectos sinérgicos entre la ciencia, la tecnología y la innovación es un factor importante para posibilitar la efectiva puesta en marcha del proceso de desarrollo sostenible. | UN | إن تحقيق التآزر بين العلم والتكنولوجيا والابتكار هو عنصر مهم للمساعدة في التنفيذ الفعال لعملية التنمية المستدامة. |
La Unión Europea apoyaba las iniciativas de integración económica regional, indispensables para el crecimiento económico y los efectos sinérgicos entre países vecinos. | UN | ويولي الاتحاد الأوروبي دعمه للمبادرات الإقليمية للتكامل الاقتصادي اللازمة للنمو الاقتصادي ولأوجه التآزر بين البلدان المتجاورة. |
La Secretaria Ejecutiva de la Convención Marco informó sobre reuniones nacionales organizadas por la secretaría de la Convención para encontrar y desarrollar posibles efectos sinérgicos entre los tres convenios. | UN | وأفاد الأمين التنفيذي لاتفاقية مكافحة التصحر عن الاجتماعات الوطنية التي نظمتها أمانة الاتفاقية من أجل تحديد وتنمية أوجه التآزر بين الاتفاقيات الثلاث. |
109. Se sugirió que la proximidad espacial de las secretarías de los convenios podría redundar en una mejora de la eficacia y potenciar los efectos sinérgicos entre los convenios. | UN | 109- وأُقترح بأنه يمكن أن يحقق إشراك أمانات الاتفاقيات بالموقع كفاءات هامة ويعزز أوجه التآزر بين الاتفاقيات. |
La coordinación es necesaria para conseguir unos buenos resultados y fortalecer los efectos sinérgicos entre los Gobiernos, convenios y organizaciones internacionales y en el seno de estas entidades, así como para garantizar la integración de la seguridad química en las estrategias de desarrollo sostenible y en las medidas para la reducción de la pobreza. | UN | التنسيق ضروري من أجل تحقيق الفعالية وتعزيز أوجه التآزر بين وداخل الحكومات، والاتفاقيات والمنظمات الدولية، علاوة على ضمان دمج السلامة الكيميائية في إستراتيجيات التنمية المستدامة وتدابير الحد من الفقر. |
Para favorecer los efectos sinérgicos entre las dos entidades se creó en 2001 el Grupo de Acción sobre el Asilo y la Migración (GAAM) con el fin de estudiar las cuestiones técnicas, arrojar luz sobre las preocupaciones comunes y aprovechar conjuntamente las competencias de cada uno. | UN | ومن أجل تحقيق التآزر بين جهود المنظمتين أنشئ في عام 2001 الفريق العامل المعني باللجوء والهجرة، لدراسة المسائل التقنية وإلقاء الضوء على الشواغل المشتركة وتحديد اختصاصات كلٍ منهما. |
Se mencionaron algunos ejemplos positivos de visitas de titulares de mandatos de los procedimientos especiales que habían generado efectos sinérgicos entre diferentes entidades y promovido el establecimiento de plataformas para el cumplimiento de sus recomendaciones. | UN | وذكِرت أمثلة إيجابية لزيارات أجراها مكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة يسّرت التآزر بين مختلف الفعاليات وشجعت على إنشاء منصات لمتابعة توصياتهم. |
El PNUD seguirá colaborando estrechamente con los demás copartícipes en el desarrollo para reforzar los efectos sinérgicos entre los diversos programas. | UN | وسيواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التعاون بصورة وثيقة مع الشركاء الآخرين في التنمية لتعزيز أوجه التآزر بين البرامج المختلفة. |
Las iniciativas nacionales para la recogida de información sobre la ordenación sostenible de los bosques, incluida su diversidad biológica, podría ofrecer una posibilidad para mejorar la comunicación y promover los efectos sinérgicos entre las políticas sectoriales. | UN | ويمكن أن تتيح المبادرات الوطنية المتعلقة بجمع المعلومات عن الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك التنوع البيولوجي للغابات، فرصة لتحسين الاتصال وتعزيز أوجه التآزر بين السياسات القطاعية. |
En el segundo período de sesiones de la Reunión multianual de expertos se señalaron esos tres sectores como primordiales en cuanto a la potenciación de los efectos sinérgicos entre las inversiones nacionales y extranjeras. | UN | وقد حُدِّدت هذه المجالات الثلاثة في الدورة الثانية لاجتماع الخبراء هذا باعتبارها مجالات رئيسية فيما يتعلق بتعزيز أوجه التآزر بين الاستثمارات المحلية والأجنبية. |
A nivel regional, es importante tener en cuenta los posibles efectos sinérgicos entre la infraestructura que utilizan las tecnologías de la información y las comunicaciones y otros tipos de infraestructura física. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، من المهم أن تؤخذ بعين الاعتبار إمكانية تحقيق التآزر بين الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من الهياكل الأساسية المادية. |
Un planteamiento de ese tipo intensificaría los efectos sinérgicos entre los acuerdos ambientales multilaterales y ofrecería la posibilidad de evaluar las necesidades en materia de fomento de la capacidad. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يشجع التآزر بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وأن يوفر فرصاً لتقييم الاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات. |
En el programa se tienen en cuenta las posibilidades de obtener efectos sinérgicos entre los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, aprovechando las ventajas y los enfoques satisfactorios y las actividades realizadas anteriormente por cada una de las Secretarías de los tres convenios. | UN | ويأخذ البرنامج في اعتباره فرص التضافر بين اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، ويبني على مواطن قوة كل أمانة من أمانات الاتفاقيات الثلاثة ونهجها الناجحة وأنشطتها التي نفذتها فيما سبق. |
Ello exige un examen de las consecuencias que producen la mundialización y liberalización sobre el desarrollo sostenible, así como un análisis de las políticas que pueden establecerse para potenciar los efectos sinérgicos entre la liberalización comercial, la protección ambiental y otros efectos del desarrollo sostenible. | UN | وهذا يقتضي دراسة انعكاسات العولمة والتحرير على التنمية المستدامة، فضلا عن دراسة مجموعات التدابير المتعلقة بالسياسات والتي يمكن الأخذ بها لتعزيز أوجه التضافر بين تحرير التجارة وحماية البيئة والآثار الأخرى للتنمية المستدامة. |
La integración de los programas de planificación estratégica y de resultados del PNUD y el FNUDC en el marco del plan estratégico del PNUD ha ayudado a potenciar al máximo los efectos sinérgicos entre ambas organizaciones. | UN | 2 - ساعد إدماج التخطيط الاستراتيجي والبرامج القائمة على النتائج للبرنامج الإنمائي وصندوق المشاريع الإنتاجية، ضمن إطار الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي، إلى تحقيق أقصى قدر ممكن من التضافر بين المنظمتين. |
Dijo que consideraciones de diversa índole, entre ellas la conveniencia de promover los efectos sinérgicos entre convenios afines relacionados con el medio ambiente y la frecuencia con que se pedía a la Secretaría que participase en reuniones de esos órganos, aunque carecía de un mandato claro de las Partes para hacerlo, explicaban el por qué de la decisión. | UN | وقال إن المقرر قد استحثته اعتبارات عدة بما فيها تحبيذ تعزيز التآزر فيما بين الاتفاقيات البيئية ذات الصلة وحقيقة أن الأمانة عادة ما يطلب منها المشاركة في اجتماعات هذه الهيئات لكنها تنقصها ولاية واضحة من الأطراف للقيام بذلك. |
d) El subprograma vinculará a los asociados regionales, gobiernos y autoridades locales con miras a generar efectos sinérgicos entre las actividades normativas y las actividades operacionales. | UN | (د) وسوف يرتبط هذا البرنامج الفرعي مع الشركاء الإقليمين والحكومات والسلطات المحلية بهدف تأمين أداء أوجه التوافق النشاطي بين الأنشطة التوجيهية والأنشطة التشغيلية. |