"efectos y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومخاطره
        
    • وآثاره
        
    • وتأثيراتها
        
    • وأثر وتنفيذ
        
    • بالمناخ وما يترتب
        
    • تغير المناخ والتكيف
        
    • اﻵثار وعملية
        
    • اللوازم والمتعلقات
        
    • الأزمات ومواطن
        
    • أو آثار أو
        
    • آثار وأي
        
    • والآثار والاستجابات
        
    • والأثر المتحقق
        
    - Incorporación de los efectos y los riesgos del clima en la adopción de decisiones de los municipios UN ترسيخ تأثيرات المناخ ومخاطره في عملية اتخاذ القرارات من جانب المجلس
    Por esta razón, los trabajos del Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas revisten una gran importancia, ya que ofrecen una evaluación equilibrada e independiente de los niveles, los efectos y los riesgos de las radiaciones atómicas. UN وهذا هو السبب الذي جعل أعمال لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري تحظى بأهمية كبيرة للغاية في إتاحة تقييم متوازن ونزيه ﻵثار اﻹشعاع ومستوياته ومخاطره.
    i) Actividades de investigación y evaluación pertinentes para los efectos y los peligros de las radiaciones ionizantes para los seres humanos y el medio ambientef UN ' 1` أنشطة البحث والتقييم القائمة على التحقيق ذات الصلة بآثار الإشعاع المؤين ومخاطره على البشر والبيئة(و)
    Hoy se conocen en detalle los métodos de tortura, y sus efectos, y se sabe diagnosticar y rehabilitar a las víctimas de la tortura. UN وباتت هناك اﻵن معرفة عميقة بوسائل التعذيب وآثاره وبكيفية تشخيص ضحايا التعذيب وتأهيلهم.
    iii) la participación del público en el estudio del cambio climático y sus efectos y en la elaboración de las respuestas adecuadas; y UN `3` مشاركة الجمهور في تناول المسائل المتعلقة بتغير المناخ وآثاره وإعداد الاستجابات المناسبة؛
    :: Causas, efectos y eliminación de la violencia doméstica y el maltrato hacia la mujer UN :: أسباب العنف المنزلي وإساءة معاملة النساء وتأثيراتها والقضاء عليها
    Contenido del informe inicial D.2.1. El Estado Parte deberá abordar específicamente cada uno de los artículos de las partes I, II y III del Pacto; no bastará con describir las normas jurídicas: deberá explicarse la situación de hecho y la disponibilidad práctica, los efectos y el ejercicio de los recursos en caso de violación de los derechos del Pacto. UN دال -2-1 ينبغي للدولة الطرف أن تعالج تحديداً كل مادة من المواد الواردة في الأجزاء الأول والثاني والثالث من العهد؛ وينبغي وصف القواعد القانونية ولكن ذلك لا يكفي: فينبغي بيان وإيراد أمثلة على الحالة الواقعية والتوفر العملي لسُبل الانتصاف من انتهاك الحقوق الواردة في العهد وأثر وتنفيذ هذه السُبل.
    iii) Folleto sobre las dosis, efectos y riesgos de las radiaciones (1); UN ' 3` كتيب عن جرعات الإشعاع وآثاره ومخاطره (1)؛
    Recuerda que el Comité Científico fue establecido por la Asamblea General en 1955 y cuenta actualmente con 27 miembros, y dice que el Comité Científico evalúa los niveles y tendencias de la exposición a las radiaciones ionizantes emitidas por sustancias radiactivas y aparatos como el equipo de rayos X, y sus efectos y riesgos para las personas. UN وقال في معرض إشارته إلى أن اللجنة العلمية قد أنشأتها الجمعية العامة في عام 1955، وأنها تضم حاليا 27 عضوا، إن اللجنة العلمية تقيّم مستويات تعرض الأشخاص للإشعاع المؤين المنبعث من المواد والأجهزة المشعة كأجهزة الأشعة السينية واتجاهاته وآثاره ومخاطره عليهم.
    1. Encomia al Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas por la valiosa contribución que ha hecho en los 38 años transcurridos desde su creación, a una mayor comprensión y conocimiento de los niveles, efectos y peligros de las radiaciones atómicas y por haber cumplido el mandato que se le encomendó inicialmente con competencia científica e independencia de criterio; UN ١ - تثني على لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري ﻹسهامها القيــم منذ إنشائها قبل ثمان وثلاثين سنة في توسيع نطاق معرفة وفهم مستويات اﻹشعاع الذري وآثاره ومخاطره وﻷدائها مهمتها اﻷصلية بقدرة علمية فائقة واستقلال في الرأي؛
    1. Encomia al Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas por su valiosa contribución, en los 39 años transcurridos desde su creación, a que haya un mayor conocimiento y comprensión de los niveles, efectos y peligros de las radiaciones atómicas, y por haber cumplido su mandato inicial con competencia científica e independencia de criterio. UN ١ - تثني على لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الاشعاع الذري لاسهامها القيم طيلة السنوات التسع والثلاثين التي نصت على إنشائها، في توسيع نطاق معرفة وفهم مستويات الاشعاع الذري وآثاره ومخاطره وﻷدائها مهمتها اﻷصلية بقدرة علمية فائقة واستقلال في الرأي؛
    14. La delegación de Ucrania considera necesaria y útil la actividad del Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas en lo que respecta a la difusión de los conocimientos acerca de los niveles, efectos y peligros de las radiaciones atómicas y propugna que se mantenga en vigencia el principio de la independencia científica del Comité. UN ١٤ - ومضى قائلا إن وفده يعتبر أنشطة لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري جوهرية ومفيدة فيما يتعلق بنشر المعلومات المتعلقة بمستويات اﻹشعاع النووي وآثاره ومخاطره ويدعو إلى المحافظة على مبدأ استقلال اللجنة.
    1. Encomia al Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas por su valiosa contribución en los 40 años transcurridos desde su creación, a que haya un mayor conocimiento y comprensión de los niveles, efectos y peligros de las radiaciones atómicas, y por haber cumplido su mandato inicial con competencia científica e independencia de criterio; UN ١ - تثني على لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري ﻹسهامها القيم طيلة السنوات اﻷربعين التي مضت على إنشائها، في توسيع نطاق معرفة وفهم مستويات اﻹشعاع الذري وآثاره ومخاطره وﻷدائها مهمتها اﻷصلية بقدرة علمية فائقة واستقلال في الرأي؛
    1. Encomia al Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radiaciones Atómicas por la valiosa contribución que ha hecho en los cuarenta y un años transcurridos desde su creación a aumentar los conocimientos y la comprensión de los niveles, efectos y peligros de las radiaciones atómicas, y por cumplir su mandato inicial con competencia científica e independencia de criterio; UN ١ - تثني على لجنة اﻷمم المتحدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري ﻹسهامها القيم طيلة السنوات اﻹحدى واﻷربعين التي مضت على إنشائها، في توسيع نطاق معرفة وفهم مستويات اﻹشعاع الذري وآثاره ومخاطره وﻷدائها مهمتها اﻷصلية بقدرة علمية فائقة واستقلال في الرأي؛
    iii) La participación del público en el estudio del cambio climático y sus efectos y en la elaboración de las respuestas adecuadas; y UN ' 3` مشاركة الجمهور في تناول تغير المناخ وآثاره وإعداد الاستجابات المناسبة؛
    - Tras haber seguido el desarrollo de los acontecimientos relacionados con este incidente y sus terribles efectos, y tras haber escuchado el debate que tuvo lugar durante su sesión. UN - وبعد متابعة المجلس تطورات هذا الحادث وآثاره الوخيمة واستماعه إلى المناقشات التي أثيرت خلال اجتماعه.
    Es necesario combatir el terrorismo religioso, actuando a la vez sobre sus causas y sus efectos, y exhortaba a los Estados a definir al respecto un mínimo de normas comunes de conducta y comportamiento. UN ومن الضروري التصدي لهذا التطرف الديني من خلال معالجة أسبابه وآثاره على حد سواء وعن طريق حمل الدول على إيجاد حد أدنى من القواعد المشتركة للسلوك والتصرف إزاء هذا التطرف.
    El IPCC se dispone ahora a preparar su Tercer Informe de Evaluación con objeto de mejorar la comprensión científica objetiva de las cuestiones relacionadas con el cambio climático, sus efectos y posibles opciones de respuesta. UN وقد شرع هذا الفريق اﻵن في خطوات إعداد تقريره التقييمي الثالث لبلورة مفهوم علمي وموضوعي أفضل للقضايا المتعلقة بتغير المناخ وآثاره وبدائل المجاوبة الممكنة.
    La mundialización del mercado, cuyos logros en el mejoramiento de la economía a escala global parecen indubitables, muestra, sin embargo, que no ha podido impedir fenómenos negativos, localizados algunos de ellos, aunque en casi todos los casos con efectos y alcances extraterritoriales de mayor o menor dimensión, pero siempre significativos. UN لا شك أن عولمة السوق قد أدت إلى تحسينات في الاقتصاد على الصعيد العالمي، غير أن هناك أيضا ظواهر سلبية؛ بعضها محصور، ولكنها كثيرا ما يمتد نطاقها وتأثيراتها إلى مدى أبعد من الحدود الوطنية، وبدرجة أكبر أو أصغر، ولكنها دائما ذات أهمية.
    Contenido del informe inicial D.2.1. El Estado Parte deberá abordar específicamente cada uno de los artículos de las partes I, II y III del Pacto; no bastará con describir las normas jurídicas: deberá explicarse la situación de hecho y la disponibilidad práctica, los efectos y el ejercicio de los recursos en caso de violación de los derechos del Pacto. UN دال -2-1 ينبغي للدولة الطرف أن تعالج تحديداً كل مادة من المواد الواردة في الأجزاء الأول والثاني والثالث من العهد؛ وينبغي وصف القواعد القانونية ولكن ذلك لا يكفي: فينبغي بيان وإيراد أمثلة على الحالة الواقعية والتوفر العملي لسُبل الانتصاف من انتهاك الحقوق الواردة في العهد وأثر وتنفيذ هذه السُبل.
    C. Experiencia en la gestión de los efectos y riesgos relacionados con UN جيم- الخبرة المكتسبة في مجال إدارة المخاطر المتصلة بالمناخ وما يترتب عليها من
    También señaló que se debía intensificar la labor científica relacionada con el perfeccionamiento y la elaboración de las metodologías de evaluación de los efectos y la adaptación. UN وأشارت إلى أنه ينبغي إنجاز مزيد من العمل العلمي في مجال تحسين وتطوير منهجيات تقدير آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    3. La vulnerabilidad al cambio climático: efectos y adaptación UN ٣ - قابلية التأثر بتغير المناخ: اﻵثار وعملية التكيف
    El artículo 35 del Convenio IV de Ginebra exige que se permita a las personas que salen disponer del dinero necesario para el viaje y llevar consigo `un volumen razonable de efectos y de objetos de uso personal ' . UN تقتضي المادة 35 من اتفاقية جنيف الرابعة أن يتاح للمرحلين التزود بما يلزم من أموال لرحلتهم إضافة إلى ' قدر معقول من اللوازم والمتعلقات الشخصية`.
    Asimismo, se habían adoptado medidas para crear el sistema mundial de alerta sobre los efectos y la vulnerabilidad, el cual ayudaría a hacer un seguimiento de los efectos de la crisis en las personas más vulnerables. UN كما بذلت جهود لوضع نظام الإنذار العالمي بآثار الأزمات ومواطن الضعف الذي من شأنه أن يساعد في تقصي تأثير الأزمة على الفئات الأكثر ضعفاً.
    efectos y repercusiones u otros obstáculos UN تقنية أو آثار أو مضاعفات أو عقبات أخــرى
    Debate en grupo sobre el tema “Procedimientos especiales e incorporación de los derechos humanos: ¿qué efectos y qué seguimiento?” (organizado por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH)) UN حلقة نقاش حول " الإجراءات الخاصة وتعميم مراعاة حقوق الإنسان - أي آثار وأي متابعة؟ " (تنظمها مفوضية حقوق الإنسان)
    Por ejemplo, varias cuestiones relativas a la mundialización, como sus fuerzas impulsoras, sus efectos y las medidas de política, ya constituyen importantes programas de investigación multidisciplinarios de la UNU. UN فمثلا القضايا المتعلقة بالعولمة - القوى المحركة والآثار والاستجابات في مجال السياسات العامة - تشكل بالفعــل خططا لبحوث متعــددة التخصصات.
    IV. Análisis de los progresos, los efectos y los obstáculos UN رابعا - التحليل: التقدم المحرز والأثر المتحقق والعقبات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus