"efectuadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي أجريت
        
    • التي جرت
        
    • التي تمت
        
    • التي أدخلت
        
    • التي أُجريت
        
    • المضطلع بها
        
    • التي تتم
        
    • التي تجرى
        
    • المنجزة
        
    • التي أُدخلت
        
    • المحققة
        
    • تستثمر
        
    • المجراة
        
    • التي أدلي بها
        
    • التي أُنجزت
        
    Las transacciones anuales efectuadas con tarjetas de compras ascendieron a aproximadamente 1,2 millones de dólares. UN وبلغ إجمالي المعاملات السنوية التي أجريت باستخدام بطاقات الشراء نحو 1.2 مليون دولار.
    Por consiguiente, las autopsias efectuadas por quien suscribe fueron las terceras a que se sometieron estos cadáveres. UN وبناء عليه، فإن عمليات تشريح الجثث التي أجريتها كانت العمليات الثالثة التي أجريت لهذه الجثث.
    Lo mismo han demostrado las mediciones comparativas de radiactividad efectuadas bajo la dirección del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وهذه هي الحال أيضا فيما يتعلق بقياسات اﻹشعاع المقارنة التي جرت في ظل إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Por lo demás, cientos de palestinos están siendo detenidos ilegalmente por las fuerzas ocupantes, lo que se suma a las detenciones efectuadas como resultado de incursiones y redadas anteriores realizadas en todo el territorio palestino ocupado. UN وفوق ذلك، تحتجز قوات الاحتلال الآن مئات الفلسطينيين بصورة غير قانونية، إضافة إلى مَنْ لا تزال تحتجزهم منذ الغارات وحملات الاعتقال السابقة التي تمت في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Confiamos en que las revisiones efectuadas hayan disipado esas inquietudes. UN ونحن واثقون من أن التنقيحات التي أدخلت ستستجيب لتلك الشواغل.
    El costo marginal de las reducciones efectuadas después del año de referencia es, pues, superior a los costos análogos de otras Partes. UN وعليه فإن الكلفة الهامشية للتخفيضات التي أُجريت بعد السنة المرجع هي أعلى من التكاليف المماثلة لبعض الدول اﻷطراف اﻷخرى.
    En dicho informe se resumen todas las actividades efectuadas en el marco del Tercer Decenio a lo largo de sus diez años. UN ويلخص ذلك التقرير جميع أنشطة العقد الثالث المضطلع بها أثناء السنوات العشر للعقد.
    Las cuentas nacionales y los indicadores con ellas relacionados registran sobre todo las transacciones efectuadas en el mercado mediante intercambio de dinero. UN وتسجل الحسابات القومية وما يتعلق بها من مؤشرات معاملات السوق بالدرجة اﻷولى وهي التي تتم من خلال التبادل النقدي.
    Quiero explicar brevemente ese informe, indicando en particular las revisiones efectuadas durante la última reunión del Grupo de Trabajo esta mañana. UN أود أن استعرض التقرير بايجاز، مشيرة بصورة خاصة إلى التنقيحات التي أجريت أثناء الجلسة اﻷخيرة للفريق العامل هذا الصباح.
    Tras las reparaciones efectuadas con la ayuda del UNICEF, la planta reanudó sus operaciones a fines de 1993. UN وعلى أثر الاصلاحات التي أجريت بمساعدة اليونيسيف، استأنفت هذه المنشآت عملياتها في أواخر ١٩٩٣.
    Las gestiones efectuadas por sus familiares para encontrarlo resultaron infructuosas. UN ولم تلق عملية البحث التي أجريت من جانب أقاربه لمعرفة مكانه أي نجاح.
    Las negociaciones efectuadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas parecen haber mejorado las perspectivas de progreso. UN ويبدو أن المفاوضات التي جرت تحت رعاية اﻷمم المتحدة قد حسﱠنت التوقعات بالنسبة للتقدم.
    Las elecciones generales efectuadas en el otoño han agudizado esta situación. UN وتفاقمت هذه الحالة أثناء الانتخابات العامة التي جرت في الخريف.
    El Gobierno confía en que las reformas y políticas introducidas y las inversiones efectuadas durante la recesión estén ya produciendo beneficios que se traduzcan en la mejora de la economía. UN وقال إن الحكومة واثقة من أن الاصلاحات والسياسات التي أجريت والاستثمارات التي تمت في أثناء فترة الركود أخذت بالفعل تنتج مكاسب في فترة التحسن الاقتصادي.
    Esto significa que se requerirá de un 40% adicional al total de las inversiones efectuadas en el año 2008. UN وذلك سيتطلب زيادة بنسبة تزيد على 40 في المائة من إجمالي الاستثمارات التي تمت في عام 2008.
    En particular, hemos tomado nota cuidadosamente de las enmiendas efectuadas a los textos anteriores del proyecto de resolución. UN وعلى وجه الخصــوص، لاحظنــا بعناية شديدة التعديلات التي أدخلت على الصياغات السابقة لمشروع القرار.
    Las verificaciones efectuadas ante los servicios locales de la seguridad pública confirmaron que no se le ha aplicado ninguna medida restrictiva. UN وقد أكدت التحريات التي أُجريت لدى دوائر الأمن العام المحلية أنه لم يخضع لأي تدبير من تدابير الإرغام.
    Su presencia ha reducido el número de misiones efectuadas. UN وقد مكن وجودهم من خفض عدد البعثات المضطلع بها.
    Las inspecciones efectuadas en su territorio están encaminadas a desarmarlo. UN وعمليات التفتيش التي تتم على أراضيه تهدف الى نزع السلاح منه.
    Preparación de un formato único para la presentación de datos y de un sistema común de presentación de informes sobre las adquisiciones efectuadas sobre el terreno y en la Sede bajo la responsabilidad del Secretario General UN تطوير صيغة وحيدة لتقديم البيانات ونظام إبلاغ موحد للمشتريات التي تجرى في الميدان وفي المقر بمقتضى مسؤولية اﻷمين العام
    Reformas efectuadas en virtud de varios planes UN الإصلاحات المنجزة في إطار المخططات المختلفة
    Apoya también las modificaciones efectuadas en los diversos apéndices y disposiciones del Reglamento del Personal. UN وأعرب عن تأييده التنقيحات التي أُدخلت على شتى تذييلات وأحكام النظام الاداري للموظفين.
    Economías efectuadas en las obligaciones correspondientes al bienio anterior UN الوفورات المحققة من التزامات فترة السنتين السابقة
    a) Las inversiones a corto plazo son inversiones efectuadas por un plazo inferior a 12 meses. UN (أ) الاستثمارات قصيرة الأجل هي استثمارات تستثمر لمدة تقل عن 12 شهرا.
    Los Inspectores infieren de las entrevistas efectuadas para el presente examen que la OGRH es favorable a esa iniciativa, pero en el momento de redactarse el informe aún no tienen conocimiento de que se haya adoptado una decisión o un calendario al respecto. UN ويفهم المفتشون من المقابلات المجراة لإعداد هذا الاستعراض أن مكتب إدارة الموارد البشرية منفتح على هذه المبادرة، لكن إلى حين كتابة هذا التقرير، لم يُتخذ قرار ولم يحدد جدول زمني في هذا الصدد.
    Agradezco a la Conferencia las muy positivas y trascendentales declaraciones efectuadas en este día. UN أشكر المؤتمر على البيانات الإيجابية جداً والمتطلعة جداً التي أدلي بها اليوم.
    Porcentaje de operaciones de contratación para puestos del cuadro orgánico profesional efectuadas en un plazo de 90 días UN النسبة المئوية لإجراءات التعيين التي أُنجزت في غضون 90 يوما للوظائف الدولية الثابتة من الفئة الفنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus