"efectuado por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أجراها
        
    • الذي أجرته
        
    • التي أجرتها
        
    • الذي أجراه
        
    • قامت به
        
    • الذي تسدده
        
    • الذي يجريه
        
    • الذي دفعته
        
    • الذي وجهته
        
    • الذي يقوم به المتعاقدون
        
    • قامت فيها اليونيسيف
        
    • قيام غير
        
    Después de un examen minucioso efectuado por representantes del personal y sus asesores jurídicos, el documento fue rechazado claramente. UN وبعد دراسة متعمقة أجراها ممثلو الموظفين ومستشاروهم القانونيون، رفضت الوثيقة في معظمها.
    El examen efectuado por la Comisión Especial 4 incluyó también un análisis de esas necesidades. UN وقد شمل الاستعراض الذي أجرته به اللجنة الخاصة ٤ استعراضا لتلك الاحتياجات أيضا.
    NUCLEAR efectuado por EL PAKISTÁN ESE MISMO DÍA UN التجربة النووية التي أجرتها باكستان في ذلك اليوم
    El examen de la situación financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz efectuado por la Junta confirmó que, en general, dichas operaciones se mantuvieron estables desde el punto de vista financiero, con suficientes recursos en efectivo para mantener sus operaciones básicas. UN وقد أكد الفحص الذي أجراه المجلس للموقف المالي لعمليات حفظ السلام أن هذه العمليات تظل، بوجه عام، مستقرة ماليا، فلديها موارد نقدية كافية لمواصلة عملياتها الأساسية.
    El lanzamiento de prueba efectuado por Corea del Norte implica serias consecuencias en materia de seguridad para el marco estratégico, no sólo de la región sino también de otras zonas. UN واﻹطلاق التجريبي الذي قامت به كوريا الشمالية له تأثير أمني خطير على المناخ الاستراتيجي في المنطقة وفيما عداها.
    b) La indemnización que reciba el beneficiario no sea inferior al reembolso efectuado por las Naciones Unidas; UN ' ٢ ' ألا يكون مبلغ التعويض المقدم للمستفيد أقل من المبلغ الذي تسدده اﻷمم المتحدة؛
    Hay dos tipos de análisis en función del género: un análisis interno, efectuado por funcionarios encargados de una determinada política, y un análisis a fondo, realizado por expertos externos. UN وثمة نوعان من تحليل سياسات الآثار فيما يتعلق بالجنسين: التحليل الداخلي الذي يتم على يد المسؤولين عن إحدى السياسات، والتحليل المتعمق الذي يجريه خبراء خارجيون.
    Están a punto de publicarse los resultados del estudio de la actuación profesional a nivel de todo el cuerpo efectuado por la oficina del Inspector General. UN وستصدر وشيكا نتائج الدراسة الاستقصائية التي أجراها ﻷداء السلاح بأكمله.
    Según un estudio reciente efectuado por el Instituto Mundial de Recursos, casi la mitad de las costas del mundo están amenazadas por actividades relacionadas con el desarrollo. UN واستنادا إلى دراسة أجراها مؤخرا معهد الموارد العالمية، تهدد اﻷنشطة المتصلة بالتنمية نصف سواحل العالم تقريبا.
    El examen efectuado por el Grupo permite llegar a la conclusión de que el valor residual calculado por Kuwait es razonable. UN وقد توصلت التحريات التي أجراها الفريق إلى أن القيمة المتبقية بالصورة التي حسبتها بها الكويت قيمة معقولة.
    Sin embargo, las autoridades israelíes han recibido recientemente los resultados oficiales del peritaje balístico efectuado por la policía danesa. UN بيد أن السلطات الاسرائيلية قد تلقت مؤخرا نتائج التحقيق الفني بشأن المقذوفات الذي أجرته الشرطة الدانمركية.
    Estos resultados coinciden básicamente con los de la proyección de resultados (quick count) efectuada por ONUSAL, así como con el recuento efectuado por los principales partidos políticos. UN وتنطبق هذه النتائج بصورة أساسية مع العد السريع الذي أجرته بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ومع العد الذي أجرته اﻷحزاب السياسية الرئيسية.
    El punto de partida del análisis efectuado por este Grupo fue la práctica ética en la administración y la calidad de los servicios prestados a los ciudadanos. UN وكانت نقطةُ انطلاق التحليل الذي أجرته المجموعة هي الممارسة الأخلاقية في الإدارة وجودة الخدمات المقدمة إلى المواطنين.
    El lunes pasado, en la reunión del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares, dije que el Japón lamentaba el ensayo nuclear efectuado por China ese día. UN لقد أعربت فعلياً يوم الاثنين في اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية عن أسف اليابان للتجربة النووية التي أجرتها الصين في ذلك اليوم.
    El Secretario de Relaciones Exteriores del Pakistán hizo una declaración el 30 de mayo de 1998 tras el ensayo nuclear efectuado por el Pakistán ese mismo día. UN أدلى وزير خارجية باكستان ببيان في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٨ عقب التجربة النووية التي أجرتها باكستان في ذلك اليوم.
    Rusia expresa su más profunda preocupación por el ensayo de dispositivos nucleares efectuado por el Pakistán el 28 de mayo de 1998. UN تعرب روسيا عن بالغ قلقها إزاء تجارب القنابل النووية التي أجرتها باكستان في ٨٢ أيار/مايو ٨٩٩١.
    7. El examen efectuado por la Junta no revela deficiencias ni errores que se consideren importantes para la exactitud, la integridad o la validez de los estados financieros en su conjunto. UN ٧ - لم يكشف الفحص الذي أجراه المجلس عن أوجه قصور أو أخطاء تعتبر هامة بالنسبة لدقة البيانات المالية ككل أو اكتمالها أو صحتها.
    Hay que congratularse de la comprensión que se perfila respecto de las funciones respectivas de la Comisión y del PNUMA, al igual que de los resultados del examen del futuro programa de acción de ese organismo, efectuado por su Consejo de Administración en su 18º período de sesiones. UN ورحب بالتفاهم الذي حدث فيما يتعلق باختصاصات كل من اللجنة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو مدعاة للسرور، وكذلك نتائج استعراض برنامج العمل المقبل، الذي أجراه مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في دورته الثامنة عشرة.
    19. La ONUDI contribuyó al análisis del informe efectuado por la Red de Recursos Humanos. UN 19- لقد ساهمت اليونيدو في استعراض التقرير الذي قامت به شبكة الموارد البشرية.
    En las solicitudes presupuestarias debería indicarse de manera más clara el alcance del examen efectuado por los órganos intergubernamentales en relación con los programas de trabajo de la Comisión y las respectivas cuestiones institucionales y de organización, incluidas las estructuras intergubernamentales. UN ينبغي أن تشير بيانات الميزانية إلى مدى ما قامت به الهيئات الحكومية الدولية من استعراض لبرامج عمل اللجنة ومختلف المسائل التنظيمية والمؤسسية التي تواجهها، بما في ذلك الهيكل الحكومي الدولي.
    Se considera que, para que se cumpla de manera inequívoca el segundo requisito establecido por la Asamblea General, es decir, que la indemnización que reciba el beneficiario no sea inferior al reembolso efectuado por las Naciones Unidas, la indemnización se debería conceder directamente a la parte lesionada o a un beneficiario designado por ésta en caso de muerte. UN وللوفاء بالمعيار الثاني الذي حددته الجمعية العامة، وهو ألا يكون التعويض الذي يتقاضاه المستفيد أقل من المبلغ الذي تسدده اﻷمم المتحدة، يرتأى أن يدفع التعويض مباشرة إما الى الطرف المصاب أو الى مستفيد يسميه ذلك الطرف المصاب في حالة الوفاة.
    Si los resultados anteriores a la invasión indican una tendencia al aumento o a la disminución de los beneficios, el ajuste efectuado por el Grupo tiene en cuenta los efectos de esa tendencia. UN أما إذا كانت نتائج ما قبل الغزو تشير إلى اتجاه تزايدي أو تناقصي في اﻷرباح فإن التعديل الذي يجريه الفريق يأخذ في الحسبان آثار هذا الاتجاه.
    El pago efectuado por el ECGD, en esa circunstancia, no anuló la reclamación. UN وفي هذه الحالة، لم يقض المبلغ الذي دفعته إدارة ضمان الائتمانات التصديرية على المطالبة.
    Se refirió al llamamiento efectuado por la Comisión Europea en julio de 2013 para actualizar ese marco a fin de incluir en él el desarrollo sostenible. UN وأشارت إلى النداء الذي وجهته المفوضية في تموز/يوليه 2013 من أجل تحديث هذا الإطار لكي يتبنى التنمية المستدامة.
    Sin embargo la experiencia ha demostrado en muchas jurisdicciones que es fácil que los contratistas principales abusen de este tipo de cláusulas para evitar pagar el justo precio por el trabajo efectuado por sus subcontratistas. UN بيد أنه قد ثبت من التجربة في العديد من الولايات القضائية أن من السهل إساءة استعمال هذا الشرط من جانب المقاولين الرئيسيين عندما يسعون إلى تجنب دفع مبالغ منصفة لقاء العمل الذي يقوم به المتعاقدون معهم من الباطن.
    En cuanto a los pagos efectuados por el UNICEF, éste seguía realizando actividades de vigilancia y seguimiento con las oficinas exteriores en los casos en que dichos pagos se hubiesen efectuado por concepto de artículos que el país beneficiario debería haber sufragado. UN أما فيما يتعلق بالمدفوعات التي تقوم بها اليونيسيف، فلا تزال المنظمة تواصل رصدها ومتابعتها مع المكاتب الميدانية للحالات التي قامت فيها اليونيسيف بالدفع لبنود كان يتعين على البلد المستفيد دفعها.
    47. Algunas delegaciones expresaron la reserva de que la simple supresión del artículo 13 podría tener repercusiones perjudiciales para el transporte interior efectuado por el comerciante. UN 47- وأبديت شواغل مثارها أن مجرّد حذف مشروع المادة 13 قد يلحق ضررا بترتيبات قيام غير الناقل بالمرحلة الأخيرة من النقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus