Por tanto, los prudentes gastos efectuados por la Technopromexport al adoptar esas medidas son resarcibles. | UN | وعليه، فإن تكاليف التحوط التي تكبدتها الشركة باتخاذ هذه اﻹجراءات تكاليف قابلة للتعويض. |
A esta cantidad deben añadirse 715.952 kuna por concepto de gastos de franqueo directo efectuados por otras oficinas de condado. | UN | وينبغي أن يضاف إلى هذا المبلغ مـا مقــداره ٩٥٢ ٧١٥ كونا لقاء تكاليف البريد المباشرة التي تكبدتها مكاتب المحافظات اﻷخرى. |
Cuando hay una gran cantidad de pequeños productores, los gastos de las transacciones efectuados por el comprador son considerablemente mayores que los gastos que supone tratar con un pequeño número de grandes productores. | UN | فعندما يشارك في الإنتاج عدد كبير من صغار المنتجين، تكون تكاليف المعاملات التي يتكبدها المشتري أكبر بكثير من التكاليف المتكبدة لدى التعامل مع عدد قليل من كبار المنتجين. |
Quisiera también aprovechar esta oportunidad para referirme brevemente a los recientes ensayos nucleares efectuados por la República Popular Democrática de Corea. | UN | وأود أيضاً أن أنتهز هذه الفرصة لأتكلم بإيجاز عن التجربة النووية الأخيرة التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Resultados de los exámenes llevados a cabo por la OSSI de los gastos efectuados por los asociados de ejecución | UN | نتائج استعراضـــات مكتب خدمــــات الرقابـة الداخليـــــة للنفقات التي تكبدها شركاء منفذون |
Gastos de programas efectuados por los organismos de ejecución | UN | فيما يتعلق بالنفقات البرنامجية التي تتكبدها الوكالات المنفذة |
La KOC no pudo facilitar información adecuada en corroboración de la cantidad total reclamada por los gastos efectuados por la empresa. | UN | ولم تستطع الشركة أيضاً تقديم معلومات كافية لدعم كامل المبلغ المطالب به فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها. |
La KOC no pudo facilitar información adecuada en corroboración de la cantidad total reclamada por los gastos efectuados por la empresa. | UN | ولم تستطع الشركة أيضاً تقديم معلومات كافية لدعم كامل المبلغ المطالب به فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها. |
Los gastos efectuados por la Misión durante este período estuvieron perfectamente en consonancia con las previsiones presupuestarias y se basaron en la consignación aprobada. | UN | وإن النفقات التي تكبدتها البعثة خلال هذه الفترة تتفق تماما مع افتراضات الميزانية وتستند إلى الاعتماد الموافق عليه. |
ii) El Fondo del Programa Anual, sufraga las operaciones financieras que aprueba todos los años el Comité Ejecutivo para las actividades programadas en determinadas zonas o países y para ciertos gastos efectuados por la sede. | UN | `2 ' صندوق البرنامج السنوي، وهو يغطي الأنشطة المالية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية سنويا من أجل الأنشطة المبرمجة لفرادى البلدان أو المناطق، ومن أجل بعض التكاليف التي يتكبدها المقر. |
ii) El Fondo del Programa Anual sufraga las operaciones financieras que aprueba todos los años el Comité Ejecutivo para las actividades programadas en determinadas zonas o países y para ciertos gastos efectuados por la sede. | UN | ' 2` صندوق البرنامج السنوي، وهو يغطي الأنشطة المالية التي توافق عليها اللجنة التنفيذية سنويا من أجل الأنشطة المبرمجة لفرادى البلدان أو المناطق، ومن أجل بعض التكاليف التي يتكبدها المقر. |
La Argentina y Finlandia reciben con consternación y desaliento la noticia de los ensayos nucleares efectuados por la India y el Pakistán. | UN | تعرب اﻷرجنتين وفنلندا عن جزعهما وخيبة أملهما ازاء أخبار التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان. |
" La República de Belarús ha percibido con alarma y preocupación los ensayos nucleares efectuados por la India y el Pakistán. | UN | لقد علمت جمهورية بيلاروس بمنتهى الجزع والقلق بالتجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان. |
Resultados de los exámenes llevados a cabo por la OSSI de los gastos efectuados por los asociados de ejecución | UN | نتائج استعراضات مكتب خدمات الرقابة الداخلية للنفقات التي تكبدها شركاء منفذون |
Los gastos efectuados por la Oficina en ese año con cargo al Fondo para el Medio Ambiente Mundial y con arreglo al Protocolo de Montreal a la Convención de Viena para la Protección de la Capa de Ozono superaron los 30 millones de dólares. | UN | وبلغت النفقات التي تكبدها المكتب خلال تلك السنة في إطار مرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال الملحق باتفاقية فيينا لحماية طبقة اﻷوزون أكثر من ٣٠ مليون دولار. |
Los gastos efectuados por la CEPAL para prestar ese apoyo deberían ser reembolsados en su totalidad por el PNUMA. | UN | وينبغي للبرنامج أن يسدد بالكامل التكاليف التي تتكبدها اللجنة لدى توفيرها لهذا الدعم. |
La esfera de las adquisiciones sigue siendo motivo de grave preocupación a pesar de los esfuerzos y de las mejoras efectuados por la administración. | UN | فرغم الجهود والتحسينات التي أدخلتها اﻹدارة، يظل مجال المشتريات مجالا يبعث على القلق البالغ. |
Consciente de los avances efectuados por las Partes en la promoción del equilibrio de género y el empoderamiento de la mujer, | UN | وإذ يقر بأوجه التقدم الذي أحرزته الأطراف في مجال تعزيز التوازن بين الجنسين وتمكين المرأة، |
Reconocemos que el Gobierno del Pakistán estaba sometido a fortísimas presiones para realizar esos ensayos a fin de contrarrestar los efectuados por la India. | UN | ونحن ندرك أن حكومة باكستان كانت تحت ضغط هائل للقيام بهذه التجارب لمضاهاة التجارب التي قامت بها الهند. |
La Comisión también había recomendado que se aplicaran procedimientos estrictos para determinar el carácter de indigente de buena fe de los acusados y que se formularan directrices para que las Naciones Unidas recuperaran los pagos efectuados por la Organización a cualquier acusado que posteriormente se comprobara que hubiera cometido perjurio. | UN | وقد أوصت اللجنة أيضا باتخاذ تدابير صارمة لتحديد ما اذا كان المتهمون معوزين بالفعل والخطوات الواجب اتخاذها لاسترداد المبالغ التي تدفعها اﻷمم المتحدة عن اﻷفراد الذين يثبت أنهم ارتكبوا شهادة الزور. |
En informes anteriores, la Junta había insistido en esa cuestión y había recomendado mejorar los controles de la gestión de los gastos efectuados por los asociados en la ejecución de proyectos. | UN | وكان المجلس قد شدَّد على هذه المسألة في التقارير السابقة، وأوصى فيها بإدخال تحسينات على ضوابط إدارة النفقات التي يتحملها هؤلاء الشركاء المنفذين. |
Gastos de programas efectuados por organismos de ejecución | UN | نفقات البرامج التي تتحملها الوكالات المنفذة |
Gastos de programas efectuados por los organismos de ejecución | UN | النفقات البرنامجية التي تحملتها الوكالات المنفذة |
Además, el Grupo ha estudiado las transferencias bancarias correspondientes a los pagos efectuados por la AWLCO. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استعرض الفريق التحويلات المصرفية فيما يتعلق بالمبالغ التي دفعتها الشركة العربية لسبر الآبار. |
El número de exámenes citológicos efectuados por la División de Citología Clínica del Laboratorio Nacional de Salud aumenta efectivamente. | UN | ويزداد على نحو فعلي عدد الفحوصات التي تجريها شعبة علم الخلية الإكلنيكي التابعة للمختبر الوطني للصحة. |
En consecuencia, los pagos totales efectuados por ese Estado Miembro al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas en 1999 ascendieron a 452 millones de dólares. | UN | وبهذا بلغ مجموع الدفعات التي سددتها الدولة العضو للأمم المتحدة في الميزانية العادية 452 مليون دولار في عام 1999. |