"efectuar cambios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراء تغييرات
        
    • إدخال تغييرات
        
    • إحداث تغييرات
        
    • إحداث تغيير
        
    • إحداث التغيير
        
    • بإجراء تغييرات
        
    • لإجراء تغييرات
        
    • لإحداث التغييرات
        
    • بتغييرات
        
    Se refieren asimismo a la necesidad de efectuar cambios estructurales en este contexto en el sector de la educación. UN وتتحدث هذه المنظمات أيضاً عن الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية في قطاع التعليم في هذا الصدد.
    La Comisión aprueba a continuación el programa de trabajo en su forma revisada oralmente, en la inteligencia de que se podrán efectuar cambios adicionales durante las deliberaciones de la Comisión. UN وأقرت اللجنة بعد ذلك برنامج العمل، بصيغته المنقحة شفويا، على أساس إمكان إجراء تغييرات إضافية في سياق مداولات اللجنة.
    Política de control para efectuar cambios en situaciones de emergencia UN سياسة مراقبة التغيير من أجل إدخال تغييرات في حالات الطوارئ
    Por ese motivo, hay que efectuar cambios dentro de la Organización para que ésta pueda hacer frente a esos desafíos. UN ولهذا، يجب إحداث تغييرات داخل المنظمة لكي تتمكن من التصدي لتلك التحديات.
    Tú miedo a una posición debilitada... dañará tu capacidad de efectuar cambios. Open Subtitles تخشين أن موقفك الضعيف سيضر قدرتكِ على إحداث تغيير.
    Aunque la Convención de la mujer dirige la atención hacia este problema, no indica cómo se pueden efectuar cambios. UN ومع أن اتفاقية المرأة تلفت النظر إلى هذه المشكلة، فإنها لا تبين طريقة إحداث التغيير.
    Esa situación hace necesario efectuar cambios en los programas para facilitar la participación de los reclusos en prisión preventiva de corta duración. UN وتطلب هذا إجراء تغييرات في البرامج للسماح النزيلات في الحبس الاحتياطي القصير الأجل بالاشتراك.
    En todos estos casos, ha quedado de manifiesto que las organizaciones forestales deben efectuar cambios estructurales para lograr la igualdad de género. UN وأشار الجميع إلى الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية في إطار المنظمات الحرجية لمعالجة موضوع المساواة بين الجنسين.
    Esta situación hace que sea necesario efectuar cambios importantes en la forma en que las sociedades gestionan los productos químicos. UN ونتيجة لذلك، من اللازم إجراء تغييرات كبيرة في أسلوب إدارة المجتمعات للمواد الكيميائية.
    Ello dará lugar luego a una determinación más enérgica para efectuar cambios más fundamentales en que entre en juego la adopción de decisiones por los órganos rectores. UN وعندئذ سيزداد رسوخ الالتزام إلى درجة تتيح إجراء تغييرات أكثر عمقا تتطلب اتخاذ قرارات من جانب هيئات الإدارة.
    Habrá que efectuar cambios fundamentales en la forma de enfrentar el complicado panorama delictivo de la región. UN وسوف يلزم إجراء تغييرات جذرية في التعامل مع السيناريو المعقد للجريمة في المنطقة.
    A continuación, la Comisión aprueba el programa de trabajo en su forma revisada oralmente, en la inteligencia de que se podrán efectuar cambios adicionales durante la deliberaciones de la Comisión. UN ومن ثم وافقت اللجنة على برنامج العمل بصيغته المنقحة شفويا على أن يكون من المفهوم أنه يمكن إدخال تغييرات إضافية خلال مداولات اللجنة.
    Tendremos la oportunidad de efectuar cambios que permitan que el sistema multilateral sea más eficaz para prevenir los conflictos, solucionarlos donde ocurran y consolidar la paz tras ellos. UN وستتاح لنا فرصة إدخال تغييرات من شأنها تأهيل النظام المتعدد الأطراف ليصبح أكثر فعالية في تسوية الصراعات حيثما تنشب وبناء السلام بعد الصراع.
    Los Inspectores quieren señalar que el hecho de que una organización no se ajuste a las normas o escalas establecidas por la Dependencia Común de Inspección no significa necesariamente que haya que efectuar cambios en los mandatos o en los recursos asignados a la supervisión. UN وبود المفتشين أن يبرزوا كون المنظمة يمكن أن تندرج خارج نطاق معايير أو نطاقات وحدة التفتيش المشتركة المقترحة، وأن ذلك لا يعني بالضرورة أنه يلزم إدخال تغييرات في الولايات وفي الموارد المخصصة للرقابة.
    También es necesario efectuar cambios institucionales más amplios que fomenten el compromiso tanto de los hombres como de las mujeres con una nueva cultura de igualdad entre los géneros. UN كما يلزم إحداث تغييرات مؤسسية لتمكين الرجل والمرأة من الالتزام بثقافة جديدة من المساواة بين الجنسين.
    :: Promover la educación del cerebro como instrumento efectivo para cambiar las ideas preconcebidas muy arraigadas culturalmente que limitan el poder de la persona para efectuar cambios progresivos; UN :: تعزيز تثقيف العقل كأداة فعالة لتغيير التصورات الراسخة التي تحد من قدرة الفرد على إحداث تغييرات تقدمية؛
    Esto requerirá efectuar cambios en los informes y sistemas y reconfigurar y conciliar los datos. UN وسيتطلب ذلك إحداث تغييرات في طرق الإبلاغ وتغييرات في النظم وإعادة تشكيل هياكل البيانات ومطابقتها.
    Los separatistas esperan mantener la situación artificial vigente para efectuar cambios irreversibles en la estructura demográfica de la región. UN فالانفصاليون يأملون في الحفاظ على الوضع المصطنع القائم وذلك من أجل إحداث تغيير لا رجعة فيه في التكوين الديموغرافي للمنطقة.
    En las diversas conferencias y cumbres del último decenio, en particular la Cumbre de Copenhague, se produjo un cambio en la concepción de desarrollo, asignándose mayor importancia al empoderamiento de los pobres para efectuar cambios sostenibles en sus vidas. UN وقد وجّهت مختلف المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدت في العقد الأخير، لاسيما مؤتمر كوبنهاغن، التفكير الإنمائي نحو ضرورة تمكين الفقراء من إحداث تغيير دائم في حياتهم.
    En el presente capítulo se citan algunos ejemplos ilustrativos, con hincapié en la justicia juvenil y las prácticas que quienes las han aplicado consideran promisorias a la hora de efectuar cambios. UN ويجمِل هذا الفصل بعض الأمثلة التوضيحية لهذه الأنشطة، مع تركيز على قضاء الأحداث وعلى الممارسات التي حددها منفِّذوها باعتبارها واعدة من حيث إحداث التغيير.
    Debe llevarse un programa apropiado de base de datos en el que consten los pagos de facturas; este programa debe ser de tal índole que no se puedan efectuar cambios sin que queden constancias verificables. UN وينبغي الاحتفاظ ببرنامج قاعدة بيانات مناسب يبين سداد الفواتير؛ وينبغي ألا يسمح هذا البرنامج بإجراء تغييرات بدون ترك دليل لمراجعة الحسابات.
    Expresa inquietud con respecto al aparente desequilibrio entre las ramas ejecutiva, judicial y legislativa del gobierno y observa, en particular, una resistencia en el Congreso a efectuar cambios legislativos en apoyo de los derechos humanos de la mujer. UN وأعربت عن قلقها إزاء الخلل الظاهر بين الفروع التنفيذية والقضائية والتشريعية للحكم ولاحظت على الخصوص وجود مقاومة في الكونغرس لإجراء تغييرات تشريعية تأييداً لحقوق الإنسان للمرأة.
    Sin embargo, las naciones fuertes deben tener la suficiente voluntad política para efectuar cambios. UN غير أنه يجب أن تكون الأمم القوية قادرة على التحلي بالإرادة السياسية لإحداث التغييرات.
    El Departamento se centra no sólo en efectuar cambios orgánicos, sino en alcanzar sinergias. UN والإدارة تركز، لا على مجرد الاضطلاع بتغييرات نظامية، بل على تحقيق التعاون المنشود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus