"efectuar una evaluación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراء تقييم
        
    • بإجراء تقييم
        
    • إجراء تقدير
        
    • القيام بتقييم
        
    • يشمل تقييم
        
    • اجراء تقييم
        
    • يجري تقييما
        
    • من أن التقدير
        
    Resulta, sin embargo, imposible efectuar una evaluación cuantitativa sobre las consecuencias de la eficiencia comercial o el desarrollo de las PYMES. UN إلا أنه لم يتسن إجراء تقييم كمي لمدى التأثير على كفاءة التجارة أو تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Las restricciones impuestas por el Gobierno a la UNAMID impidieron efectuar una evaluación de los bombardeos en Esheraya. UN وقد حالت القيود التي تفرضها الحكومة على العملية المختلطة دون إجراء تقييم للقصف في إشيرايا.
    Los copartícipes también deberían considerar la necesidad de efectuar una evaluación ex post facto para determinar los efectos y la sustentabilidad del programa o proyecto.The partners should also consider the need for an ex-post evaluation to determine the impact and sustainability. UN ينبغي للشركاء أيضا أن ينظروا في الحاجة إلى إجراء تقييم لاحق لتحديد الأثر والاستدامة.
    Es política de la Caja efectuar una evaluación actuarial cada dos años. UN وتقضي سياسة الصندوق بإجراء تقييم إكتواري كل سنتين.
    Pueden prestar asistencia a las autoridades locales en materia de coordinación, efectuar una evaluación inmediata de los daños y las necesidades de socorro humanitario; facilitar el acceso de los gobiernos nacionales a fondos internacionales de reserva y promover el intercambio de conocimientos y técnicas. UN ويمكن لهذه اﻷفرقة أن تساعد السلطات المحلية في التنسيق وإتاحة إجراء تقدير فوري لﻷضرار والاحتياجات من الاغاثة اﻹنسانية، وتسهيل وصول الحكومات الى الموارد الاحتياطية الدولية، وتشجيع تبادل الدراية والتقنيات.
    El Tribunal determinó que siempre había que efectuar una evaluación objetiva de los méritos de cada postulante y que todos los postulantes tenían que ser evaluados con igual objetividad. UN وذكرت المحكمة أنه يجب دائما إجراء تقييم موضوعي للأهلية وأن يتم تقييم جميع المتقدمين للوظائف بهذا الشكل الموضوعي.
    Por consiguiente, opina que no deberían hacerse cambios antes de efectuar una evaluación apropiada y de consultar a todas las partes interesadas. UN وهو يرى من ثم أنه لا ينبغي إحداث تغييرات إلا بعد إجراء تقييم مناسب ومشاورات مع أصحاب المصالح.
    Se indicó que se debía efectuar una evaluación del trabajo de esos centros a fin de determinar si se podía introducir alguna mejora. UN وأوضح البعض أنه ينبغي إجراء تقييم لعمل المراكز لتحديد ما إذا كان من الممكن إدخال أي تحسينات عليها.
    En vista de ese análisis, se debería efectuar una evaluación minuciosa del alcance de las actividades. UN وفي ضوء ذلك التحليل، ينبغي إجراء تقييم متأن لنطاق الأنشطة.
    No obstante, esa información debe proporcionarse al Comité para que pueda efectuar una evaluación justa de la situación en el Estado parte. UN ومع ذلك ينبغي تقديم مثل هذه المعلومات إلى اللجنة لكي تتمكن من إجراء تقييم عادل للوضع السائد في الدولة الطرف.
    Para otras situaciones de exposición, la base de conocimientos disponibles es, en cualquier caso, demasiado reducida como para efectuar una evaluación razonable de los costos. UN والقاعدة المعرفية فيما يتعلق بسيناريوهات التعرض الأخرى هي، على أية حال، أضيق من أن تتيح إجراء تقييم معقول للتكلفة.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que la solicitud se basaba en las recomendaciones hechas por el Departamento de Seguridad tras efectuar una evaluación de los riesgos de seguridad. UN وأُبلغت اللجنة بأن الطلب قدم على أساس التوصيات الصادرة عن إدارة شؤون السلامة والأمن، عقب إجراء تقييم للمخاطر الأمنية.
    En vista de ese análisis, se debería efectuar una evaluación minuciosa del alcance de las actividades. UN وفي ضوء ذلك التحليل، ينبغي إجراء تقييم متأن لنطاق الأنشطة.
    El artículo 20 establece que cada Parte, después de efectuar una evaluación inicial, podrá elaborar y ejecutar un plan de aplicación. UN وتُقِر المادة 20 أنه يجوز لكل طرف أن يضع ويطبِّق خطة تنفيذ بعد إجراء تقييم أوَّلي.
    1. La Junta de Comercio y Desarrollo decidió en su 44º período de sesiones efectuar una evaluación a fondo del Programa de Centros de Comercio de la UNCTAD. UN ١- قرر مجلس التجارة والتنمية، في دورته الرابعة واﻷربعين، إجراء تقييم متعمق لبرنامج النقاط التجارية التابع لﻷونكتاد.
    El FNUAP debe efectuar una evaluación más sistemática de las necesidades de los países para asegurarse de que pueda responder en forma bien planificada y eficaz. UN ينبغي أن يقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بإجراء تقييم أكثـر منهجيــة للاحتياجــات القطرية لكي يكفل أن يتمكن من تلبيتها بطريقــة مخططة جيدا وفعالة.
    20. Teniendo en cuenta los requisitos de prueba y causalidad que deben satisfacer los reclamantes de la categoría " D " , y considerando los principios jurídicos que han de respetarse en la valoración de las pérdidas indemnizables, es necesario efectuar una evaluación caso por caso de cada reclamación. UN 20- ومع مراعاة ما يتوجب على أصحاب المطالبات من الفئة " دال " استيفاؤه من متطلبات من حيث الأدلة وإثبات رابطة السببية، ونظراً إلى المبادئ القانونية الواجب احترامها لدى تحديد قيمة الخسائر القابلة للتعويض، يقتضي الأمر إجراء تقدير لكل مطالبة من المطالبات على حدة.
    Los trágicos acontecimientos que tuvieron lugar en Beslan, Madrid, Londres, Sharm el-Sheikh y en nuestra región nos han demostrado que debemos efectuar una evaluación crítica de los acuerdos internacionales de cooperación con el fin de contrarrestar ese mal. UN وقد بينت لنا الأحداث المأساوية التي وقعت في بيسلان ومدريد وشرم الشيخ وفي منطقتنا أن علينا القيام بتقييم حاسم لترتيبات التعاون الدولي من أجل درء ذلك الشر.
    Para efectuar una evaluación de riesgos y una clasificación de las reclusas en que se tengan presentes las cuestiones de género, se deberá: UN يجب أن يشمل تقييم المخاطر المتعلقة بنوع الجنس والتصنيف الفئوي للسجناء المسائل التالية:
    38. Otro requisito consiste en que el Consejo de Seguridad formule mandatos claros y viables, tras efectuar una evaluación objetiva y asegurar que los mandatos cuenten con el apoyo político y los recursos necesarios. UN 38 - وزارد على ذلك قوله إن من المتطلبات الأخرى أن يصيغ مجلس الأمن ولايات واضحة وقابلة للتحقيق، وذلك بعد اجراء تقييم موضوعي للحالة، والتأكد من توفر الدعم المالي والموارد اللازمة لتنفيذ الولايات.
    Sin embargo, el FNUAP convino con la recomendación de la Junta de que debía efectuar una evaluación más sistemática de las necesidades de los países para asegurarse de que pudiera responder a éstas en forma bien planificada y eficaz. UN ومع ذلك، اتفق الصندوق مع توصية المجلس بأنه ينبغي أن يجري تقييما أكثر اتساقا للاحتياجات القطرية بما يكفل قدرته على الاستجابة لتلك الاحتياجات بطريقة فعالة وجيدة التخطيط.
    Aunque efectuar una evaluación cuantitativa de estos efectos desde el punto de vista de su posible riesgo para la salud humana y los ecosistemas no es posible sobre la base del actual nivel de información, las observaciones notificadas se deben analizar con cuidado. UN فعلى الرغم من أن التقدير الكمي لهذه التأثيرات من حيث مخاطرها المحتملة على صحة البشر والنظم الإيكولوجية ليس بالأمر الممكن استناداً إلى مستوى المعلومات المتوافر حالياً. ينبغي تحليل المشاهدات المبلغة بعناية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus