"efectuarse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تتم
        
    • تجرى
        
    • أي مال
        
    • إجراؤها
        
    • الاضطلاع به
        
    • إجراؤه
        
    • اﻻضطﻻع بها
        
    • يتما
        
    • يُجرى
        
    • يحدث ذلك
        
    • إدخالها عليها
        
    • تصبح مستحقة الدفع
        
    • أيضاً إجراء
        
    • أن يتم الدفع
        
    • أو مدفوعات
        
    Los pagos del contrato habían de efectuarse con arreglo a una carta de crédito, previa negociación de la documentación pertinente de transporte. UN وكان مـن المفروض أن تتم الدفوعات في إطار العقد بموجب خطاب اعتماد لدى التفـاوض فـي مستندات الشـحن ذات الصلـة.
    Considera que las actividades al respecto deben efectuarse en el plano de la familia ampliada. UN وتعتبر أن التدخلات في هذا المجال يجب أن تتم على صعيد المجموعة العائلية.
    En la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y en la CEPA deben efectuarse evaluaciones periódicas de las necesidades de personal. UN وينبغي أن تجرى بانتظام تقييمات للاحتياجات من القوى العاملة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفي اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    No podrán efectuarse transferencias de créditos de una sección a otra sin autorización de la Reunión de los Estados Partes. UN لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من اجتماع الــدول اﻷطــراف.
    II. EXÁMENES QUE HAN DE efectuarse EN EL PERÍODO 2006-2007 4 - 22 4 UN ثانياً - عمليات الاستعراض المطلوب إجراؤها في الفترة 2006-2007 4 -22 3
    La ampliación de la capacidad para resguardar el orden público es un factor clave para la estabilidad a largo plazo, y debería efectuarse simultáneamente con las medidas adoptadas por la comunidad internacional. UN وبناء القدرة الوطنية في مجال إنفاذ حكم القانون من العوامل الأساسية لدعم الاستقرار طويل المدى، وينبغي الاضطلاع به بالتوازي مع التدابير الأخرى المتخذة من جانب المجتمع الدولي.
    Las operaciones de remesas que realicen los intermediarios del mercado cambiario deben efectuarse por empresas de transporte de valores. UN ويجب أن تتم عمليات التحويل التي يجريها سماسرة سوق الصرف عن طريق شركات نقل الأوراق المالية.
    Esos nombramientos deben efectuarse sobre la base de listas. UN وينبغي أن تتم هذه التكليفات من خلال قائمة موضوعة لهذا الغرض.
    En estos casos, los reembolsos al PNUD podrían efectuarse con cargo a los fondos del préstamo del banco de desarrollo cuando éste efectivamente se apruebe. UN وفي هذه الحالات، يمكن أن يتم السداد لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من حصائل قروض مصرف التنمية، عندما تتم الموافقة عليها بالفعل.
    La retirada tenía que efectuarse a partir de esos lugares. UN وكان من المقرر أن تتم عمليات الانسحاب من هذه المواقع.
    Sin embargo, muchas de las privatizaciones previstas no llegaron a efectuarse. UN ومع ذلك، فإن العديد من العمليات المقدرة من عمليات التحويل إلى القطاع الخاص لم تتم.
    De acuerdo con el artículo 92 del reglamento todas las elecciones deben efectuarse mediante votación secreta. UN وطبقا للمادة ٩٢ من النظام الداخلي، تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري.
    Cuando había habido incidentes frente a la Misión en presencia de los agentes encargados de hacer cumplir la ley, se habían efectuado detenciones, que volverían a efectuarse en circunstancias similares. UN وبيﱠن أنه عند وقوع حوادث بالبعثة تحت سمع وبصر ضباط إنفاذ القانون، تجرى اعتقالات، وأن اﻷمر سيظل على هذا النحو.
    No podrán efectuarse transferencias de créditos de una sección a otra sin autorización de la Asamblea de los Estados Partes. UN لا ينقل أي مال بين أبواب الاعتمادات بدون إذن من جمعية الدول الأطراف.
    Cuadro 1 Resumen de los exámenes que han de efectuarse en 2006-2007 UN الجدول 1- ملخص لعمليات الاستعراض المطلوب إجراؤها في الفترة 2006-2007
    Por ello, la labor que debía realizar el Comité Técnico sería análoga a la que debería efectuarse en el caso de las normas de origen. UN ومن ثم فإن العمل الذي ستضطلع به اللجنة الفنية سيكون مماثلا للعمل الذي ينبغي الاضطلاع به بشأن قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم.
    En consecuencia, para que la evaluación tenga eficacia en función de los costos, deberá efectuarse en forma selectiva. UN ولذلك فلكي يكون التقييم فعالا من حيث التكلفة، ينبغي إجراؤه بطريقة انتقائية.
    Se hizo hincapié en que la coordinación y la colaboración debían efectuarse de conformidad con los mandatos de esos órganos. UN وجرى التأكيد على أن هذا التنسيق وهذا التعاون ينبغي أن يتما وفقا لولايات هذه اﻷجهزة.
    Las pruebas de detección del VIH son voluntarias y sólo pueden efectuarse con el consentimiento de la persona. UN والفحص للتأكد من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية طوعي في إستونيا ولا يُجرى إلا بموافقة الشخص المعني.
    La absorción de una empresa por otra generalmente entraña la compra de la totalidad o de un número suficiente de acciones de otra empresa que le permita ejercer el control y puede efectuarse sin el consentimiento de la primera empresa. UN واستيلاء مؤسسة أعمال على أخرى ينطوي عادة على شراء جميع أسهم مؤسسات اﻷعمال اﻷخرى أو قدر كاف منها بما يمكنها من ممارسة السيطرة، وقد يحدث ذلك دون رضا المؤسسة المستولى عليها.
    Decisión de la CP 11 (2013) en que se evalúa el proceso de supervisión establecido por el CRIC y se determinan las modificaciones que podrían efectuarse UN أن تتخذ الدورة 11 لمؤتمر الأطراف مقرراً (2013) يقيم عملية الرصد التي وضعتها اللجنة ويحدد التعديلات الممكن إدخالها عليها
    Ambas entregas estaban financiadas por cartas de crédito irrevocables emitidas por el Rafaidan Bank de Bagdad, que dispuso que el pago debía efectuarse 24 meses después de la fecha del envío. UN وسُلمت الشحنتان بموجب خطابي اعتماد نهائيين أصدرهما مصرف الرافدين في بغداد ينصان على أن المبالغ تصبح مستحقة الدفع في غضون 24 شهراً من تاريخ الشحن.
    Además debería efectuarse una evaluación periódica similar en el plano regional, teniendo presente la índole nacional del proceso de aplicación de los indicadores. UN وينبغي أيضاً إجراء تقييم دوري مشابه على المستوى اﻹقليمي مع مراعاة الطبيعة الوطنية لعملية تطبيق المؤشرات.
    En consecuencia, el pago debía efectuarse en el domicilio social del vendedor en Zurich. UN وعليه يجب أن يتم الدفع في مكان عمل البائع في زيوريخ .
    De conformidad con la regla 106.1 de la Reglamentación Financiera Detallada, sin una autorización escrita del Contralor o su representante autorizado no puede contraerse ningún compromiso u obligación ni efectuarse ningún desembolso con cargo a fondo alguno. UN وعملا بالقاعدة ١٠٦-١ من النظام المالي، لا يتحمل أي من الصناديق أية ارتباطات أو التزامات أو مدفوعات دون إذن خطي من المراقب المالي أو مندوبه المخول له ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus