"eficazmente al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بفعالية في
        
    • بشكل فعال في
        
    • نحو فعال في
        
    • بشكل فعال على
        
    • بصورة فعالة في
        
    • بفاعلية في
        
    • فعالا في
        
    • الفعالة إلى
        
    i) Las políticas y criterios que podrían contribuir eficazmente al desempeño por la mujer de un papel positivo y más activo en la economía globalizada. UN `1` ما هي السياسات والنهج التي يمكن أن تسهم بفعالية في قيام النساء بدور إيجابي وأكثر نشاطا في الاقتصاد المعولم؛
    Este enfoque integrado había permitido al país implicar eficazmente al sector privado en la aplicación con éxito del Protocolo de Montreal. UN وقد ساعد هذا النهج المتكامل سري لانكا على إشراك القطاع الخاص بفعالية في التنفيذ الناجح لبروتوكول مونتريال.
    Abogamos por un sistema de las Naciones Unidas más fuerte, que contribuya eficazmente al logro de las metas y objetivos de desarrollo de los países en desarrollo. UN وندعو إلى زيادة تقوية منظومة الأمم المتحدة لتسهم بفعالية في تحقيق الغايات والأهداف الإنمائية للبلدان النامية.
    Reiterando su convicción de que la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo es una de las medidas que pueden contribuir eficazmente al logro de los objetivos de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme general y completo, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم هو أحد التدابير التي يمكن أن تسهم بشكل فعال في تحقيق هدفي عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام الكامل،
    Según los casos, sería conveniente desarrollar la capacidad que requieran las organizaciones regionales para contribuir más eficazmente al mantenimiento de la paz. UN وسيكون مفيدا ايضا، في حالات معينة تنمية القدرات التي تحتاج اليها المنظمات الاقليمية لكي تساهم على نحو فعال في حفظ السلم.
    Sin la participación de Taiwán en los mecanismos internacionales adecuados para responder eficazmente al llamamiento del Consejo de Seguridad para que se adopten medidas en relación con el terrorismo internacional, existe una brecha crucial en la red mundial de protección contra el terrorismo y el blanqueo de dinero. UN وبدون مشاركة تايوان في الآليات الدولية المناسبة للرد بشكل فعال على نداء مجلس الأمن لاتخاذ إجراءات بشأن الإرهاب الدولي، توجد هناك ثغرة خطيرة في الشبكة العالمية الرامية إلى الحماية من الإرهاب ومكافحة غسل الأموال.
    El Comité Especial puede contribuir eficazmente al proceso de revitalización de las Naciones Unidas siempre que todos los gobiernos demuestren suficiente voluntad política. UN ويمكن أن تسهم اللجنة الخاصة بصورة فعالة في عملية إعادة تنشيط الأمم المتحدة، شريطة أن تبدي جميع الحكومات إرادة سياسية كافية.
    Participa en ellos con dinamismo para contribuir eficazmente al perfeccionamiento de los instrumentos jurídicos internacionales. UN وتشارك فرنسا فيها بصورة نشطة من أجل الإسهام بفعالية في تحسين الصكوك القانونية الدولية.
    A Francia le agradará en particular ver que la ONUDI contribuya eficazmente al desarrollo de los países menos adelantados (PMA). UN وتود فرنسا على الخصوص أن ترى اليونيدو تساهم بفعالية في تنمية أقل البلدان نموا.
    :: ¿Cómo contribuir eficazmente al fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones regionales? ¿Qué puede hacer el Consejo al respecto? UN :: كيف يمكن المساهمة بفعالية في بناء قدرات المنظمات الإقليمية؟ ما الذي يستطيع مجلس الأمن فعله في هذا الصدد؟
    Además, la UNCTAD debería continuar su labor sobre los estudios de política sobre ciencia, tecnología e innovación para velar por que contribuyesen eficazmente al desarrollo, y especialmente al logro de los mencionados objetivos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله في مجال عمليات استعراض السياسات العامة للعلم والتكنولوجيا والابتكار لضمان مساهمتها بفعالية في التنمية، وبخاصة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Estamos dispuestos a contribuir eficazmente al logro del consenso sobre esa cuestión. UN ونحن مستعدون للإسهام بفعالية في تحقيق توافق آراء بشأن هذه المسألة.
    La Conferencia cree firmemente que un programa de acción de ese tipo contribuirá eficazmente al alcance en fecha temprana de los objetivos del artículo VI y los párrafos 8 a 12 del Preámbulo del Tratado. UN ويؤمن المؤتمر ايمانا راسخا بأن برنامج العمل هذا سيسهم بفعالية في التحقيق السريع ﻷهداف المادة السادسة والفقرات من الثامنة الى الثانية عشرة من ديباجة المعاهدة.
    El Grupo de los 77 ha reconocido que la reducción de los desastres puede mitigar la necesidad de socorro en casos de desastre y contribuir eficazmente al logro del desarrollo sostenible. UN واعترفت مجموعة اﻟ ٧٧ بأن الحد من الكوارث يمكن أن يقلل من الحاجة إلى اﻹغاثة في حالات الكوارث ويسهم بفعالية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Venezuela considera que con la creación de zonas libres de armas nucleares se contribuye eficazmente al logro de los objetivos de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme general y completo, y por lo tanto a la paz y la seguridad internacionales. UN وترى فنزويلا أن إنشاء منطاق خالية من اﻷسلحة النووية يسهم بفعالية في تحقيق أهداف عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام والكامل، وبالتالي في إرساء السلم واﻷمن الدوليين.
    Reiterando su convicción de que la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo es una de las medidas que pueden contribuir eficazmente al logro de los objetivos de la no proliferación de las armas nucleares y del desarme general y completo, UN وإذ تعيد تأكيد اقتناعها بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم هو أحد التدابير التي يمكن أن تسهم بشكل فعال في تحقيق هدفي عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح العام الكامل،
    Habida cuenta de sus posibilidades de contribuir eficazmente al desarrollo de los recursos humanos y la capacidad institucional para ejecutar el Programa de Acción, el Programa de Asistencia Técnica de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo merece que se le siga prestando apoyo externo. UN ونظرا ﻹمكانية إسهام برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل فعال في تنمية الموارد البشرية والقدرة المؤسسية من أجل تنفيذ خطة العمل، يستحق البرنامج الدعم الخارجي المتواصل.
    Teniendo en cuenta la escasa cooperación de una Entidad en particular, Austria quisiera que la Fuerza Militar Multinacional de Aplicación del Acuerdo de Paz aprovechara su mandato y ayudara eficazmente al Tribunal en la ejecución de los mandamientos internacionales de captura. UN وبالنظر إلى عدم التعاون، وخاصة من جانب كيان معيﱠن، تود النمسا أن تعمد قوة التنفيذ إلى استخدام ولايتها فتساعد المحكمة على نحو فعال في تنفيذ أوامر القبض الدولية.
    A efectos de responder de manera positiva a las situaciones que se plantean en las diferentes partes del mundo se crearon grupos regionales, y dentro de ellos mini-grupos de Dublin, en las capitales principales, con la finalidad de analizar y responder eficazmente al problema de la droga en las distintas regiones y mejorar la comprensión general del problema. UN ولكي نستجيب على نحو إيجابي للحالات القائمـــة فـــي أنحاء مختلفة من العالم، أنشئت في العواصم الرئيسية أفرقة إقليمية، وفي داخلها أفرقة مصغـــرة علـــى غرار فريق دبلن، بغية تحليل مشكلة المخدرات والاستجابة لها على نحو فعال في مختلف المناطق وتعزيــــز الفهـــم العام لهذه المشكلة.
    Mediante el ejercicio del análisis parlamentario, la Cámara de Representantes puede controlar eficazmente al Poder Ejecutivo, intervenir y proteger a las personas contra medidas arbitrarias y deficiencias administrativas. UN 18 - ومن خلال ممارسة التدقيق البرلماني، يتسنى لمجلس النواب الرقابة بشكل فعال على الفرع التنفيذي، والتدخل وحماية الأفراد من التدابير التعسفية وأوجه القصور الإداري.
    Tal planteamiento tendría la ventaja de restringir el ámbito del tema, actualmente amplio, y permitir que la Comisión contribuyera eficazmente al establecimiento de un marco jurídico aplicable en casos de desastre. UN ويتميز هذا النهج بتضييق نطاق الموضوع، وهو نطاق واسع في الوقت الحاضر، وتمكين اللجنة من المساهمة بصورة فعالة في الإطار القانوني المتعلق بالكوارث.
    A fin de superar las deficiencias de las anteriores políticas relativas a la nutrición, esta Política tiene por finalidad reducir los trastornos de la nutrición prevalecientes y asegurar que todos los malawianos tengan un mejor estado nutricional para poder contribuir eficazmente al crecimiento económico y el desarrollo. UN وبغية التغلب على أوجه النقص في سياسات التغذية السابقة، ترمي هذه السياسة الجديدة إلى الحد من الاختلالات السائدة في مجال التغذية وضمان تمتع جميع الملاويين بوضع تغذوي محسّن يسهم بفاعلية في النمو الاقتصادي والتنمية.
    Estuvieron de acuerdo en que la cooperación multilateral en los Balcanes contribuiría eficazmente al éxito del proceso de paz. UN وأيدوا الرأي القائل بأن التعاون المتعدد اﻷطراف في البلقان سيسهم إسهاما فعالا في نجاح عملية تنفيذ اتفاق السلام.
    19. Pide además al Secretario General que se cerciore de que el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría ayude eficazmente al Comité de Derechos Humanos y al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en el cumplimiento de sus respectivos mandatos; UN ١٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل قيام مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة بتقديم المساعدة الفعالة إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تنفيذ الولاية المنوطة بكل منهما؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus