"egipto considera que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وترى مصر أن
        
    • ترى مصر أن
        
    • مصر يرى أن
        
    • تؤمن مصر
        
    • اعتقاد وفدها
        
    • مصر تؤمن بأن
        
    Egipto considera que la retirada de Israel de la Franja de Gaza debe ser absoluta, de conformidad con la hoja de ruta, y debe ir seguida de su retirada de la Ribera Occidental. UN وترى مصر أن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة ينبغي أن يكون مطلقاً، وفقاً لخارطة الطريق، وأن يتبع انسحابها من الضفة الغربية.
    Egipto considera que la reanudación por parte del Gobierno de Israel de las actividades de construcción de nuevos asentamientos y ampliación de los asentamientos existentes en la Ribera Occidental, Jerusalén y el Golán contraviene flagrantemente todas las resoluciones aprobadas por las organizaciones internacionales. UN وترى مصر أن استئناف الحكومة اﻹسرائيلية لممارسة بناء مستوطنات جديدة أو توسيع المستوطنات القائمة في الضفة الغربية، والقدس وفي الجولان، يعد انتهاكا مباشرا لجميع القرارات التي اتخذتها الهيئات الدولية.
    Egipto considera que la experiencia ha demostrado que la creación de zonas libres de armas nucleares en regiones que sufren tensiones y conflictos contribuye en realidad a suavizar las tensiones, prevenir los conflictos y desarrollar las relaciones pacíficas y la cooperación mutua. UN وترى مصر أن التجربة أثبتت إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في مناطق التوتر والصراع، تساعد بالفعل على تخفيف حدة التوترات، ومنع نشوب الصراعات وبناء علاقات سلمية وتعاون متبادل.
    Desde esa perspectiva, Egipto considera que nuestras acciones deberían basarse en dos premisas centrales interrelacionadas y complementarias. UN من هذا المنطلق، ترى مصر أن يتأسس تحركنا على مسارين رئيسيين مترابطين ومكملين لبعضهما البعض.
    Al hacer suyas las iniciativas encaminadas a elevar la capacidad operacional de la Organización, Egipto considera que las decisiones deberán adoptarse por consenso y respetando el principio de transparencia. UN وفيما يتعلق بالموافقة على المبادرات الهادفة إلى رفع المستوى التنفيذي في المنظمة، ترى مصر أن الحل يجب أن يتخذ على أساس توافق اﻵراء وانتهاك مبدأ الشفافية.
    La delegación de Egipto considera que esto nos exige ser absolutamente realistas, a fin de que podamos reflejar correctamente las realidades de nuestro mundo contemporáneo. UN فوفد مصر يرى أن اﻷسلوب اﻷمثل يكمن في اتباع الواقعية المطلقة بحيث نعكس بدقة واقع عالمنا المعاصر.
    Egipto considera que es imprescindible que esos compromisos se transformen en medidas concretas para que tengan efectos determinantes y positivos en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وترى مصر أن من الضروري ترجمة هذه الالتزامات إلى إجراءات ملموسة حتى تؤثر على عملية السلام في الشرق الأوسط بصورة واضحة وإيجابية.
    Egipto considera que la experiencia ha demostrado que la creación de zonas libres de armas nucleares en regiones que sufren tensiones y conflictos contribuye en realidad a atenuar las tensiones, prevenir los conflictos y desarrollar las relaciones pacíficas y la cooperación mutua. UN وترى مصر أن التجربة أثبتت إن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في مناطق التوتر والصراع، تساعد بالفعل على تخفيف حدة التوترات، ومنع نشوب الصراعات وبناء علاقات سلمية وتعاون متبادل.
    Egipto considera que es imprescindible que esos compromisos se transformen en medidas concretas para que tengan efectos determinantes y positivos en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وترى مصر أن من الضروري ترجمة هذه الالتزامات إلى إجراءات ملموسة حتى تؤثر على عملية السلام في الشرق الأوسط بصورة واضحة وإيجابية.
    Egipto considera que es preciso traducir esos compromisos en medidas concretas que repercutan clara y positivamente en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وترى مصر أن من الضروري ترجمة هذه الالتزامات إلى إجراءات ملموسة حتى تؤثر على عملية السلام في الشرق الأوسط بصورة واضحة وإيجابية.
    Egipto considera que la única condición esencial para iniciar las negociaciones sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es que los Estados de la región tengan la voluntad política necesaria para sentarse juntos y empezar a negociar. UN وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد للشروع في مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو أن تكون لدول المنطقة الإرادة السياسية اللازمة لتجلس معاً وتشرع في إجراء المفاوضات.
    Egipto considera que el documento final de esta reunión de alto nivel representará un nuevo punto de partida y mejorará nuestra cooperación en interés del bienestar y de la prosperidad de los pueblos de África. UN وترى مصر أن الوثيقة التي ستصدر عن الاجتماع الرفيع المستوى ستكون بمثابة نقطة انطلاق جديدة لتكثيف تعاوننا بما يضمن تحقيق الازدهار والرفاهية لشعوب القارة الأفريقية.
    Egipto considera que, en la Convención, no existe un equilibrio entre las inquietudes humanitarias relacionadas con la producción y el uso de minas terrestres antipersonal y su uso militar legítimo en la esfera de la protección de las fronteras. UN وترى مصر أن الاتفاقية تفتقر إلى التوازن بين الشواغل الإنسانية المتعلقة بإنتاج واستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد واستخدامها العسكري المشروع في حماية الحدود.
    Egipto considera que, para una aplicación ideal de las actividades propuestas del Organismo, se deben cumplir una serie de criterios básicos, entre ellos que dichas actividades no releguen las medidas nacionales y no eximan a los países de la responsabilidad de ocuparse de las cuestiones relacionadas con la seguridad. Otro criterio es que las actividades deberían estar financiadas mediante un mecanismo voluntario. UN وترى مصر أن التنفيذ الأمثل لأنشطة الوكالة المقترحة يجب أن يراعي عددا من المعايير الأساسية، منها ألا تكون تلك الأنشطة بديلا للتدابير الوطنية؛ وألا تقلل من المسؤولية التي تقع على عاتق الدول بشأن التعامل مع المسائل المتعلقة بالأمن؛ وأن يكون تمويلها من خلال آلية للتمويل الطوعي.
    Por tanto, Egipto considera que el Organismo seguirá desempeñando una función fundamental para ayudar a los Estados miembros no poseedores de armas nucleares que son partes en el TNP a adquirir tecnología para satisfacer su creciente necesidad de energía nuclear. UN ولذا ترى مصر أن للوكالة دوراً مركزياً في تيسير حصول الدول غير النووية الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار على احتياجاتها المتزايدة من الطاقة النووية.
    Egipto considera que ningún Estado debe renunciar a ese derecho, aunque no lo haya ejercido aún; de lo contrario, las generaciones futuras estarán privadas de su opción legítima en este sentido, lo cual suscita preocupación, teniendo en cuenta la posibilidad de que responder a los requisitos y las necesidades del desarrollo en el futuro dependa de ello. UN ولا ترى مصر أن لدولة ما أن تتنازل اليوم عن هذا الحق لتحجب عن أجيال المستقبل هذا الخيار الذي قد تمليه احتياجات عصرهم أو متطلباتهم التنموية.
    Sin embargo, Egipto considera que la Convención carece de equilibrio entre las consideraciones humanitarias relativas a la producción de minas antipersonal y el uso militar legítimo y controlado de dichas minas para proteger las fronteras. UN ومع ذلك، ترى مصر أن الاتفاقية تفتقر إلى التوازن بين الاعتبارات الإنسانية المتصلة بإنتاج الألغام المضادة للأفراد والاستخدام العسكري المشروع لهذه الألغام من أجل حماية الحدود.
    Por ello, Egipto considera que este examen debe basarse en los siguientes tres parámetros importantes, interrelacionados y complementarios. UN ومن هذا المنطلق، ترى مصر أن عملية الاستعراض ينبغي أن تقوم على ثلاثة محددات رئيسية مترابطة ومكمّلة لبعضها البعض على النحو التالي:
    Egipto considera que, ante todo, es necesario dar muestras del mayor realismo y tener en cuenta las realidades contemporáneas. UN فوفد مصر يرى أن اﻷسلوب اﻷمثل يكمن في اتباع الواقعية المطلقة، بحيث نعكس بدقة واقع عالمنا المعاصر.
    A la luz de lo antes mencionado, la delegación de Egipto considera que la aplicación del criterio del realismo requiere un debate sobre las opiniones relativas a la adición de un número de miembros, que se roten entre un determinado número de Estados de cada región. UN وفي ضوء ما تقدم فإن وفد مصر يرى أن تطبيق معيار الواقعية يقتضي بحث اﻷفكار المتعلقة بإضافة مقاعد جديدة يتناوب عليها عدد محدود من الدول في كل إقليم.
    Egipto considera que las organizaciones no gubernamentales tienen un importante papel que desempeñar en la tarea de realzar y difundir los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN تؤمن مصر بأهمية دور المنظمات غير الحكومية في تعزيز ونشــر مبادئ وأهــداف اﻷمم المتحدة.
    Además, la delegación de Egipto considera que el fiscal debe ser independiente y estar facultado para investigar y activar asuntos, al tiempo que manifiesta su respaldo a la propuesta de establecer una sala especial de la corte a la que el fiscal formularía recomendaciones respecto del fallo condenatorio. UN وأعربت كذلك عن اعتقاد وفدها بوجوب أن يكون النائب العام مستقلا وله سلطة التحقيق ورفع القضايا. كما أعربت عن تأييدها لاقتراح إنشاء غرفة خاصة بالمحكمة يمكن ، يحيل إليها المدعي العام توصياته بشأن اﻹدانة.
    Egipto considera que esta cuestión debería abordarse como una medida de fomento de la confianza amplia y no discriminatoria a fin de abarcar todos los tipos de armamentos. UN إن مصر تؤمن بأن هذا الموضوع يجب أن يتم التعامل معه على أساس شامل وغير تمييزي كإجراء لبناء الثقة بحيث يشمل كافة أنواع التسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus