"ejecución de las actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ الأنشطة
        
    • تنفيذ أنشطة
        
    • بتنفيذ اﻷنشطة
        
    • الاضطلاع بالأنشطة
        
    • إنجاز الأنشطة
        
    • بتنفيذ أنشطة
        
    • أداء الأنشطة
        
    • منفذة لأنشطة
        
    • تنفيذ أنشطتها
        
    • تنفيذ هذه الأنشطة
        
    • إنجاز أنشطة
        
    • العمالة الخاصة بالأنشطة
        
    • تنفيذ أنشطته
        
    • تنفيذ المبادرات
        
    • تنفيذ اﻷنشطة الواردة
        
    En segundo lugar, Túnez considera que deben asignarse suficientes recursos para la ejecución de las actividades operacionales para el desarrollo. UN ومن ناحية ثانية، ترى تونس أنه ينبغي توفير موارد كافية من أجل تنفيذ الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية.
    ejecución de las actividades de reducción de la demanda de drogas ilícitas UN تنفيذ الأنشطة الرامية إلى خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة
    El Centro coordina la ejecución de las actividades regionales de la Oficina de Asuntos de Desarme en Asia y el Pacífico. UN ويقوم المركز بتنسيق تنفيذ الأنشطة الإقليمية التي يضطلع بها مكتب شؤون نزع السلاح في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    También invitó a las organizaciones pertinentes y otros interesados a participar en la ejecución de las actividades del programa. UN ودعت أيضاً المنظمات ذات الصلة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة إلى المشاركة في تنفيذ أنشطة البرنامج.
    El Departamento realizó autoevaluaciones e informó sobre la ejecución de las actividades de evaluación. UN وأجرت الإدارة تقديرات ذاتية وتقييمات ذاتية وقدمت تقريرا عن تنفيذ أنشطة التقييم
    Esta labor tiene por objeto intercambiar experiencias y proporcionar orientación sobre la ejecución de las actividades. UN ويتمثل الهدف من بحث هذا البند في تبادل الخبرة وتوفير التوجيه فيما يتعلق بتنفيذ اﻷنشطة.
    Esto facilita la determinación de las esferas que requieren desarrollo de la capacidad, que a su vez fortalecerá la modalidad de ejecución nacional y alentará su uso, en la mayor medida posible, en la ejecución de las actividades operacionales del PNUD. UN وهذا يسهل تحديد المجالات التي تحتاج إلى تنمية القدرات، التي ستعزز بدورها طريقة التنفيذ الوطني وستشجع استخدامها، إلى أقصى حد ممكن، في الاضطلاع بالأنشطة التنفيذية للبرنامج الإنمائي.
    El servicio de calidad se encargará de la ejecución de las actividades de garantía de calidad. UN دائرة مراقبة الجودة، ستكون مسؤولة عن تنفيذ الأنشطة المتعلقة بضمان الجودة.
    ejecución de las actividades financiadas por el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional UN تنفيذ الأنشطة التي يمولها صندوق الأمم المتحدة الاستئماني
    Se procuró desarrollar en forma conjunta las actividades de asistencia técnica para aumentar al máximo el nivel de recursos y mejorar la ejecución de las actividades. UN وجرى السعي إلى التنفيذ المشترك لأنشطة المساعدة التقنية لزيادة الموارد إلى الحد الأقصى وتعزيز تنفيذ الأنشطة.
    Ghana ha tomado nota del aumento del 14,9% que se propone para esta sección y considera que, habida cuenta de la reducción de los recursos extrapresupuestarios, la ejecución de las actividades se verá seriamente afectada. UN وغانا قد أحاطت علما بالزيادة البالغة 14.9 في المائة والمقترحة فيما يتعلق بالباب 10، ومن رأيها أن تنفيذ الأنشطة سيتعرض لمخاطر كبيرة في ضوء الهبوط في الموارد الخارجة عن الميزانية.
    La ejecución de las actividades y el logro de los objetivos del subprograma están a cargo de la División de Asuntos de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social del Departamento. UN وشعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي هي المسؤولة عن تنفيذ الأنشطة وتحقيق أهداف البرنامج الفرعي.
    También prestarán apoyo, aunque en menor grado, a las aldeas que están próximas a lograr la autonomía en la ejecución de las actividades. UN وستوفر أيضاً قدراً أدنى من المساعدة لدعم تلك القرى التي اقتربت من تحقيق الاعتماد على الذات في تنفيذ الأنشطة.
    Los ministerios de educación de los territorios prestaron su cooperación para la aplicación y ejecución de las actividades de los proyectos. UN وتعاونت وزارات التربية في هذه اﻷقاليم على تنفيذ أنشطة المشروع وإنجازها.
    Los países desarrollados, mediante su apoyo financiero y técnico, contribuyen asimismo en gran medida a la ejecución de las actividades de CTPD. UN كما تساهم البلدان المتقدمة، بدعمها المالي والتقني، مساهمة كبيرة في تنفيذ أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La participación de los interesados de la planificación o ejecución de las actividades de socorro ha sido la excepción más que la regla. UN وقد كانت مشاركة اﻷفــراد في تخطيـــط أو تنفيذ أنشطة اﻹغاثة هي الاستثناء وليست القاعدة.
    Habida cuenta de la función esencial que desempeñan las organizaciones no gubernamentales internacionales, la situación ha repercutido de forma negativa en la ejecución de las actividades de socorro humanitario en el país. UN ونظرا لما تضطلع به المنظمات الدولية غير الحكومية، من دور بالغ اﻷهمية، فإن هذه الحالة أضرت ضررا خطيرا بتنفيذ اﻷنشطة الغوثية الانسانية في البلد.
    26. El alcance de este programa de trabajo tiene en cuenta que la ejecución de las actividades debería llevarse a cabo en un plazo aproximado de 18 meses. UN 26- ويأخذ نطاق هذا البرنامج في الاعتبار أن الاضطلاع بالأنشطة يستغرق نحو 18 شهراً.
    La máxima prioridad es la ejecución de las actividades, independientemente del costo. UN والهاجس الأكبر هو إنجاز الأنشطة بصرف النظر عن كلفتها.
    La población beneficiaria se definió que es la que puede o no estar directamente involucrada con la ejecución de las actividades del proyecto pero que reciben los beneficios. UN والسكان المستفيدون هم أولئك الذين لهم أو ليس لهم صلة مباشرة بتنفيذ أنشطة المشروع وإن كانوا يتمتعون بمزاياه.
    La Comisaría para la protección de la igualdad fue establecida por esa ley como órgano independiente del Estado para la ejecución de las actividades definidas en ella. UN وأنشئت وظيفة مفوض حماية المساواة بموجب القانون كهيئة حكومية مستقلة، وهي تستقل في أداء الأنشطة المحددة في قانون إنشائها.
    Mientras tanto, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), el UNICEF y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos se habían comprometido a ser organismos colaboradores en la ejecución de las actividades del ACNUR. UN وتمهيدا لذلك، شاركت في هذه الخطة منظمة الأغذية والزراعة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بوصفها جهات شريكة منفذة لأنشطة المفوضية.
    201. Para la ejecución de las actividades, el plan contempla cuatro elementos básicos: UN 201- وتقوم الخطة على أربعة عناصر أساسية من أجل تنفيذ أنشطتها:
    La ejecución de las actividades se acelerará en 2003. UN وسيتصاعد تنفيذ هذه الأنشطة خلال عام 2003.
    El Administrador está empeñado en lograr el máximo de economías en la ejecución de las actividades del PNUD; no obstante, las constantes reducciones tendrán graves consecuencias para la organización. UN ويلتزم مدير البرنامج بتحديد أقصى وفورات التكاليف في إنجاز أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ إلا أن التخفيضات المتواصلة ستكون لها آثار قاسية على المنظمة.
    Las directrices preparadas por el grupo de proyecto 1.1 describen la reconstrucción de los teléfonos móviles usados de la forma siguiente: toda instalación de reconstrucción que desmonte y o cambie cualquier pieza de un teléfono móvil (componente, programa informático o accesorio) será responsable de la calidad del componente introducido y de la ejecución de las actividades realizadas. UN 63 - وتوضح المبادئ التوجيهية التي أعدها فريق المشروع 1-1 عملية إعادة تجديد الهواتف النقالة المستعملة على النحو التالي: أي مرفق من مرافق إعادة التجديد يقوم بفك أو تغيير أي جزء من أجزاء الهاتف النقال (مكون داخلي، أو برمجيات، أو من الملحقات) يكون مسؤولاً عن جودة هذا الجزء وكفاءة العمالة الخاصة بالأنشطة التي تتم.
    Para la UNODC es importante promover la movilización de recursos para incluir a Cuba en la ejecución de las actividades de la Oficina. UN ومن المهم بالنسبة للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة النهوض بتعبئة الموارد من أجل إدراج كوبا في تنفيذ أنشطته.
    5. Destaca asimismo la necesidad de que se asegure la sostenibilidad de la ejecución de las actividades temáticas que figuran en el programa de cooperación regional; UN ٥ - يؤكد كذلك على ضرورة ضمان الاستمرارية في تنفيذ المبادرات المواضيعية التي تشملها برامج التعاون اﻹقليمي؛
    9. En la ejecución de las actividades esbozadas, la distribución de recursos destinados a préstamos para la reconversión no debe exceder el 30%, de esa forma podrá mantenerse la prioridad asignada a la reducción de la pobreza y la protección de los recursos naturales. UN ٩ - ولا يتوقع لدى تنفيذ اﻷنشطة الواردة إجمالا أعلاه أن تتجاوز حصة الموارد المخصصة لﻹقراض ﻷغراض التكيف ٣٠ في المائة، كي يمكن مواصلة التركيز على الحد من الفقر وحماية قاعدة الموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus