"ejecución de programas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ برامج
        
    • بتنفيذ برامج
        
    • اﻻضطﻻع ببرامج
        
    • توفير برامج
        
    • تنفيذ برنامجي
        
    • تنفيذ البرامج الوقائية من
        
    • حسب الاحتياجات لبرامج
        
    Sin embargo, estas directrices no serán importantes mientras no se alcance la fase de presentación de informes sobre la ejecución de programas de acción. UN إلا أن هذه المبادئ التوجيهية لن تكون وثيقة الصلة بالموضوع إلا عند بدء مرحلة تقديم التقارير عن تنفيذ برامج العمل.
    b) ejecución de programas de seguridad alimentaria encaminados a reducir la vulnerabilidad de la población al VIH/SIDA y los desastres. UN :: تنفيذ برامج الأمن الغذائي التي تهدف إلى الحد من التعرض للإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية والكوارث،
    ejecución de programas de asistencia para refugiados palestinos del Iraq a la República Árabe Siria UN تنفيذ برامج تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين النازحين من العراق إلى الجمهورية العربية السورية
    47. Se ha concebido la idea de una cooperación nueva y más intensa con las instituciones pertinentes de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales en la ejecución de programas de asistencia técnica. UN ٧٤- تم تطوير رؤية لشراكة جديدة وعميقة مع المؤسسات والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة بتنفيذ برامج المساعدة التقنية.
    Esas conclusiones, que se señalan a continuación, exponen en detalle las ventajas comparativas que los organismos consideran tener para prestar servicios a los países beneficiarios en la ejecución de programas de becas: UN وتتضمن هذه الاستنتاجات، المذكورة فيما يلي، تفصيلا لما تعتبره الوكالات مزاياها النسبية في توفير الخدمات للبلدان المستفيدة فيما يتعلق بتنفيذ برامج الزمالات:
    ejecución de programas de asistencia para refugiados palestinos del Iraq a la República Árabe Siria UN تنفيذ برامج تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين النازحين من العراق إلى الجمهورية العربية السورية
    De esta manera, las supresiones propuestas no tendrían repercusiones negativas en la ejecución de programas de las dependencias orgánicas respectivas. UN وبالتالي لن يترتب عن الإلغاء المقترح لهذه الوظائف أي أثر سلبي على تنفيذ برامج الوحدات التنظيمية المعنية.
    Por lo tanto, las redistribuciones propuestas no tendrán repercusiones negativas para la ejecución de programas de las dependencias orgánicas respectivas. UN وبالتالي لن يترتب عن النقل المقترح لهذه الوظائف أي أثر سلبي على تنفيذ برامج الوحدات التنظيمية المعنية.
    :: Fomentar la capacidad en este contexto, mediante la ejecución de programas de formación de cuadros directivos de especialistas en trabajo civil; UN :: بناء القدرات في هذا المجال بما في ذلك تنفيذ برامج لإعداد الكوادر القيادية المتخصصة في مجال العمل الأهلي.
    Los Jefes de Gobierno acogieron complacidos la evolución de las relaciones entre la Comunidad y las Naciones Unidas mediante la ejecución de programas de cooperación entre las secretarías de ambas entidades. UN رحب رؤساء الحكومات بنمو العلاقات بين المجموعة واﻷمم المتحدة عن طريق تنفيذ برامج التعاون بين أمانتي المنظمتين.
    También coordinó y facilitó la ejecución de programas de asistencia humanitaria en varios países africanos. UN وقامت بتنسيق وتيسير تنفيذ برامج المساعدة اﻹنسانية في بلدان افريقية عديدة.
    También se creó el Fondo Nacional de Prevención y Preparación en Casos de Desastre, administrado por una junta, a fin de prestar asistencia en la ejecución de programas de socorro. UN كما أنشئ صندوق الوقاية من الكوارث والتأهب لها، الذي يديره مجلس إدارة، من أجل المساعدة في تنفيذ برامج اﻹغاثة.
    Este cambio refleja al mismo tiempo progreso en la ejecución de programas de ajuste estructural en los países en desarrollo y en los Estados de Europa oriental, así como continuas y generalizadas presiones presupuestarias. UN وهذه التغييرات تعبر في الوقت ذاته عن التقدم في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي دول أوروبا الشرقية، كما تعبر عن الضغوط المستمرة والواسعة النطاق في الميزانيات.
    La segunda medida es la ejecución de programas de prevención de pérdidas en cooperación con aseguradores de los países con litoral. UN والتدبير الثاني هو تنفيذ برامج الوقاية من الخسارات بالتعاون مع شركات التأمين في البلدان الساحلية.
    Recalcaron la necesidad de lograr un nivel de financiación excepcional para facilitar la ejecución de programas de reforma económica en los países de la Asociación. UN وأكدوا على الحاجة الى تمويل استثنائي بغية تيسير تنفيذ برامج الاصلاح الاقتصادي في البلدان اﻷعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي.
    Hábitat participa muy activamente en la ejecución de programas de apoyo técnico en países de las subregiones del Caribe y el Pacífico. UN والموئل نشط بوجه خاص في تنفيذ برامج الدعم التقني في بلدان البحر الكاريبي ومناطق المحيط الهادئ دون اﻹقليمية.
    Asimismo, instan a que, en el marco de la Segunda Comisión, se intercambie mayor información sobre las experiencias de los países, tanto desarrollados como en desarrollo, en la ejecución de programas de desarrollo sostenible. UN وحثت بلدان أمريكا الوسطى أيضا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء على تقاسم خبراتها في اللجنة الثانية فيما يتعلق بتنفيذ برامج التنمية المستدامة.
    El servicio de la deuda, que consume en algunos países más del 50% del presupuesto nacional, conspira en contra de la ejecución de programas de salud, educación, empleo, gestión ambiental y bienestar de los grupos más pobres de la población. UN وإن خدمة الديون تستهلك أكثر من 50 في المائة من الميزانية الوطنية في بعض البلدان، الأمر الذي يضر بتنفيذ برامج الصحة، والتعليم، والعمالة، والبرامج البيئية، والبرامج التي تستهدف رفاهية أشد الفئات فقرا من السكان.
    El Código de Derechos Humanos autoriza la ejecución de programas de equidad en el empleo tendentes a mejorar la participación de grupos desfavorecidos, incluidas las mujeres, en la población activa. UN 1022 - يسمح البند 42 من قانون حقوق الإنسان بتنفيذ برامج الإنصاف التوظيفي التي تسعى إلى تحسين مشاركة الفئات المحرومة في قوة العمل بما فيها المرأة.
    ii) ejecución de programas de promoción de las perspectivas de carrera del personal de todas las categorías, incluso programas para promover la movilidad y apoyar la gestión del desempeño: UN ' 2` توفير برامج دعم الحياة المهنية للموظفين في جميع المرتبات، بما فيها برامج تعزيز الانتقال ودعم إدارة الأداء:
    El componente comprenderá todos los servicios de apoyo, incluida la ejecución de programas de conducta y disciplina y programas sobre el VIH/SIDA, administración del personal, atención sanitaria, tecnología de la información y las comunicaciones, operaciones de transporte terrestre, seguimiento y control del abastecimiento de raciones, combustible y suministros generales, y la prestación de servicios de seguridad para la Misión en su conjunto. UN وسيشمل نطاق الدعم جميع خدمات الدعم، بما في ذلك تنفيذ برنامجي السلوك والانضباط، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإدارة شؤون الموظفين، والرعاية الصحية، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وعمليات النقل البري، والرصد والرقابة على إمدادات حصص الإعاشة والوقود وأصناف اللوازم العامة، فضلاً عن توفير الخدمات الأمنية على نطاق البعثة.
    En Nicaragua, el PNUFID y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) iniciaron un estudio de evaluación para mejorar la ejecución de programas de prevención del uso indebido de drogas dirigidos a los niños. UN وفي نيكاراغوا، فان البرنامج المذكور ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بدءا في دراسة لتقييم الاحتياجات لتحسين تنفيذ البرامج الوقائية من تعاطي المخدرات والمخصصة لﻷطفال.
    Adaptación y ejecución de programas de capacitación y seguimiento sobre la gestión de la actuación profesional, el sistema e-PAS y el desarrollo de competencias en seis misiones UN التصميم حسب الاحتياجات لبرامج التدريب على إدارة الأداء، وعلى النظام الإلكتروني لتقييم الأداء وعلى الكفاءات ومتابعتها وتسيير تلك البرامج في 6 بعثات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus