Ejecución de sentencias: causas ya resueltas u objeto de autos judiciales en materia de guarda y custodia o derecho de visita; | UN | تنفيذ الأحكام: وهي الحالات التي صدرت فيها أحكام أو قرارات بشأن نقل حضانة أو زيارة محضون أو رؤيته؛ |
Convenio del Consejo de Cooperación de los Estados Árabes del Golfo sobre la ejecución de sentencias, comisiones rogatorias y autos judiciales | UN | اتفاقية تنفيذ الأحكام والإنابات والإعلانات القضائية بدول مجلس التعاون لدول الخليج العربية |
Si bien agradece a los Estados Miembros que están dispuestos a recluir en prisiones a las personas condenadas por el Tribunal, el grupo considera que las Naciones Unidas deberían contribuir a los gastos derivados de la ejecución de sentencias. | UN | وفي حين أنها تعبر عن شكرها للدول الأعضاء التي كانت على استعداد لسجن الأشخاص الذين أصدرت المحكمة أحكاما ضدهم، فإنها ترى أنه ينبغي أن تسهم الأمم المتحدة في التكاليف الناشئة عن إنفاذ الأحكام. |
Asimismo, sigue siendo indispensable fortalecer los mecanismos para asegurar la ejecución de las órdenes de detención y la concreción de acuerdos para la ejecución de sentencias. | UN | فضلاً عن ذلك لا يزال من الضروري تقوية الآليات المؤدية إلى تنفيذ أوامر الاعتقال والتوصل إلى اتفاقات بشأن تنفيذ العقوبات. |
Las esferas de cooperación judicial incluyen la extradición de personas acusadas, la transferencia de personas condenadas y la ejecución de sentencias penales | UN | وتشمل مجالات التعاون القضائي تسليم الأشخاص المتهمين ونقل الأشخاص المدانين وتنفيذ الأحكام الجنائية |
Habida cuenta de ello, en el último año el Tribunal ha redactado un acuerdo general de cooperación y varios acuerdos sobre ejecución de sentencias que ha sometido a la consideración de los Estados. | UN | وعلى هذا الأساس، قامت المحكمة العام الماضي بصياغة اتفاق تعاون عام واتفاقات لتنفيذ الأحكام وقدمتها إلى الدول للنظر فيها. |
Asimismo se han iniciado negociaciones con el Tribunal Especial para Sierra Leona en relación con un acuerdo para la ejecución de sentencias. | UN | وكما بدأت المفاوضات مع المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن اتفاق يتعلق بإنفاذ الأحكام. |
Las penas se cumplen en el territorio de los Estados Miembros que han concertado con las Naciones Unidas acuerdos de ejecución de sentencias. | UN | وتُقضى العقوبات في البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة التي أبرمت اتفاقات تتعلق بتنفيذ الأحكام. |
Acuerdo entre el Estado de Kuwait y la República del Líbano sobre la ejecución de sentencias | UN | اتفاقية تنفيذ الأحكام بين دولة الكويت والجمهورية اللبنانية |
La parte del fallo que disponga indemnización compensatoria se podrá ejecutar en el respectivo país por el procedimiento interno vigente para la ejecución de sentencias contra el Estado. | UN | ويجوز تنفيذ ذلك الجزء من الحكم الذي ينص على دفع تعويضات في البلد المعني وفقا للإجراءات الداخلية التي تحكم تنفيذ الأحكام الصادرة ضد الدولة. |
Se prestó apoyo jurídico en las negociaciones con los distintos Estados relativas a la ejecución de sentencias y la reubicación de testigos. | UN | وجرى تقديم الدعم القانوني في المفاوضات التي جرت مع دول فرادى بشأن تنفيذ الأحكام ونقل الشهود. |
En este sentido, nos complace que el Gobierno de Austria haya suscrito recientemente con la Corte un acuerdo para la ejecución de sentencias. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بتوقيع حكومة النمسا الأخير على اتفاق حول تنفيذ الأحكام بالسجن. |
El segundo corresponde a la capacitación de magistrados en la ejecución de sentencias. | UN | ويشمل المشروع الثاني تدريب القضاة الجزئيين في مجال تنفيذ الأحكام. |
Se prestó apoyo jurídico en las negociaciones con los distintos Estados relativas a la ejecución de sentencias y la reubicación de testigos. | UN | وجرى تقديم الدعم القانوني في المفاوضات مع فرادى الدول بشأن إنفاذ الأحكام ونقل الشهود. |
Gracias a la cooperación de España, se organizan concursos públicos para seleccionar a los magistrados y a los jueces de ejecución de sentencias. | UN | وبفضل التعاون مع إسبانيا، نظمت مسابقات عامة لاختيار القضاة وقضاة إنفاذ الأحكام. |
Se están celebrando negociaciones para la concertación de un acuerdo para la ejecución de sentencias de la Corte Penal Internacional. | UN | وتجري حاليا المفاوضات بشأن اتفاق مع المحكمة الجنائية الدولية عن إنفاذ الأحكام. |
Prestación de asistencia a los jueces de ejecución de penas en la ejecución de sentencias de privación de libertad y de servicio a la comunidad. | UN | مساعدة قضاة تنفيذ العقوبات في متابعة تنفيذ العقوبات السالبة للحرية وعقوبة العمل لفائدة المصلحة العامة. |
Las esferas de cooperación judicial incluyen la extradición de personas acusadas, la transferencia de personas condenadas y la ejecución de sentencias penales | UN | ومن بين مجالات التعاون القضائي تسليم المتهمين، ونقل الأشخاص المحكوم عليهم، وتنفيذ الأحكام الجنائية. |
La Secretaría también ha empezado a estudiar la posibilidad de celebrar acuerdos de ejecución de sentencias con más Estados Miembros. | UN | وبدأ القلم أيضا في سبر إمكانية عقد اتفاقات لتنفيذ الأحكام مع عدد آخر من الدول الأعضاء. |
A su solicitud, se informó a la Comisión Consultiva de que los gastos relacionados con la ejecución de sentencias comprenden los de transporte de las personas condenadas y su viaje escoltado, y los gastos de viaje relacionados con la inspección de las prisiones. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، أن التكاليف المتصلة بإنفاذ الأحكام تشمل تكاليف نقل المدانين والسفر المتعلقة بحراستهم وتكاليف السفر المرتبط بالتفتيش على السجون. |
Se encuentran también vigentes los Tratados sobre ejecución de sentencias Penales con Argentina, Canadá, Chile, Estados Unidos de América, Estados Unidos Mexicanos, Italia, Paraguay y el Reino de España. | UN | وهناك معاهدات متعلقة بتنفيذ الأحكام الجنائية نافذة المفعول أيضا بين بوليفيا والأرجنتين، وإسبانيا، وإيطاليا، وباراغواي، وشيلي، وكندا، والمكسيك، والولايات المتحدة الأمريكية. |
Sin embargo, en un Estado la ejecución de una sentencia arbitral nacional requería derechos inferiores por la presentación de una declaración jurada que los que se aplicaban respecto de la ejecución de sentencias arbitrales extranjeras. | UN | غير أنه تُفرض على تقديم الإقرارات المشفوعة بالقَسَم في سياق إنفاذ قرارات التحكيم الداخلية في إحدى الدول رسوم أدنى مما يُفرض في سياق إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية. |
De propagarse esa tendencia, se pondrá en grave peligro la universalidad del sistema de ejecución de sentencias arbitrales extranjeras y se puede afectar de manera adversa el comercio externo. | UN | فإذا قُدِّر لهذا الاتجاه أن ينتشر فإنه سوف يهدد بشكل خطير الطابع العالمي للنظام المتعلق بتنفيذ قرارات التحكيم الأجنبية وقد يؤثر تأثيراً سيئاً على التجارة الخارجية. |
Normas de ejecución de sentencias a la luz de los tratados internacionales. | UN | قواعد تطبيق العقوبات في ضوء المعاهدات الدولية. |
Mayo de 1998, hasta la fecha Juez militar del Tribunal de Roma encargado de la ejecución de sentencias, Ministerio de Defensa. | UN | قاضٍ عسكري في محكمة روما لإنفاذ الأحكام - إيطاليا. منذ أيار/مايو 1998 إلى الوقت الحاضر، وزارة الدفاع. |
3. El presente capítulo no afectará a la aplicación de las normas de una organización regional de integración económica que sea parte en el presente Convenio, en lo concerniente al reconocimiento o la ejecución de sentencias entre Estados miembros de dicha organización regional, con independencia de que dichas normas hayan sido adoptadas antes o después del presente Convenio. | UN | ٣- لا يمس هذا الفصل بانطباق قواعد منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية التي هي طرف في هذه الاتفاقية فيما يتعلق بالاعتراف بالأحكام القضائية وإنفاذها فيما بين الدول الأعضاء في تلك المنظمة، سواء اعتُمدت تلك القواعد قبل هذه الاتفاقية أم بعدها. |
Artículo 21: Reconocimiento mutuo y ejecución de sentencias | UN | المادة 21: الاعتراف المتبادل بالأحكام وإنفاذها |
37. Los Estados respondieron que, o bien las normas procesales generales referentes a las solicitudes de ejecución de sentencias arbitrales eran de aplicación, mutatis mutantis, a las solicitudes de ejecución de sentencias arbitrales extranjeras, o bien no había disposiciones legislativas sobre el particular. | UN | 37- أجابت الدول بأن القواعد الإجرائية العامة المتعلقة بإنفاذ قرارات التحكيم تسري على طلبات إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، وأنه لا توجد أحكام تشريعية بشأن هذه المسألة. |
El 13 de agosto de 1999, su enfermedad crónica se agravó y fue atendido en el Hospital del Comité de ejecución de sentencias. | UN | وفي 13 آب/أغسطس 1999، أشتد عليه المرض المزمن الذي يعاني منع وعولج في " المستشفى التابع للجنة المعنية بتنفيذ العقوبات. |