"ejecuciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإعدام التي
        
    • القتل التي
        
    • الإعدامات التي
        
    Varios niños han estado presentes en las ejecuciones, que se producen por decapitación o disparando a la cabeza a quemarropa. UN وقد حضر أطفال عمليات الإعدام التي تُنفَّذ بقطع الرأس أو إطلاق النار في الرأس من مسافة قريبة.
    Se pide al Estado Parte que, en su próximo informe, facilite datos sobre el número de las ejecuciones que se hayan efectuado en los diez años últimos, sobre la clase de delito por la que se haya impuesto la pena de muerte y sobre la manera en que se haya llevado a cabo la ejecución. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن عدد حالات الإعدام التي حدثت في السنوات العشر الأخيرة، ونوع الجرائم التي فُرضت عقوبة الإعدام بشأنها، والطريقة التي نُفّذ بها حكم الإعدام.
    Se sigue recibiendo informes sobre ejecuciones que afectan a nacionales extranjeros cuyas familias o embajadas nada sabían de los fallos y que se hallan en completa discrepancia con el derecho internacional. UN وما زالت تتلقى تقارير بخصوص عقوبة الإعدام التي تُنفَّذ في أشخاص أجانب، دون أن تعلم عائلاتهم ولا سفارات بلادهم شيئا عن أحكام الإدانة الصادرة ضدهم والتي تنطوي على تحدٍ صارخ للقانون الدولي.
    Es indispensable que se investiguen exhaustiva y sistemáticamente todas las ejecuciones que hubo en Gaza, el Líbano e Israel septentrional desde comienzos de junio de 2006. UN 66 - أن إجراء تحقيق واف منهجي في جميع أعمال القتل التي وقعت في غزة ولبنان وشمال إسرائيل منذ بداية حزيران/يونيه 2006 هو أمر لا بد منه.
    Se sabe que se efectuaron ejecuciones en 18 países y que 714 personas fueron ejecutadas; sin embargo, esta cifra no incluye las miles de ejecuciones que probablemente se produjeron en China. UN ومعروف أن ثمانية عشر بلداً نفذت أحكام إعدام في ما مجموعه 714 شخصا، غير أن هذا الرقم لا يشمل آلاف الإعدامات التي من المرجح أن تكون قد تمت في الصين.
    La prioridad absoluta es encontrar los medios de impedir que se produzcan ejecuciones que transgredan las normas jurídicas internacionales aplicables. UN وتتمثل الأولوية الأولى في استنباط الوسائل الكفيلة بمنع حدوث جميع عمليات الإعدام التي تنتهك القواعد القانونية الدولية الواجبة التطبيق.
    77. Las ejecuciones que implican violaciones del derecho internacional humanitario se enmarcan plenamente en el mandato del Relator Especial. UN 77- إن عمليات الإعدام التي تنطوي على انتهاكات للقانون الإنساني الدولي تندرج بصورة مباشرة ضمن نطاق ولاية المقرر الخاص.
    Las ejecuciones que lleva a cabo la guerrilla constituyen una cuestión que se presta a controversias y que el Relator Especial desea examinar con más detalle. UN وقال إن حالات الإعدام التي يقوم بها رجال حرب العصابات تنطوي على مسألة تثير الخلاف وأعرب عن رغبته في أن يقوم ببحثها بمزيد من التفصيل.
    El Gobierno de Noruega acoge favorablemente la tendencia global a la supresión de la pena de muerte, pero sigue estando preocupada por el gran número de ejecuciones que siguen teniendo lugar. UN وحكومة النرويج ترحب بالاتجاه العالمي نحو إلغاء هذه العقوبة، وهي ما زالت تشعر بالقلق بشأن ارتفاع عدد حالات الإعدام التي تجري حتى اليوم.
    Se pide al Estado Parte que, en su próximo informe, proporcione datos sobre el número de ejecuciones que se han realizado y el tipo de delito por el que se impuso la pena máxima. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن عدد أحكام الإعدام التي نُفذت ونوع الجرائم التي وُقعت بسببها عقوبة الإعدام.
    Se pide al Estado Parte que, en su próximo informe, proporcione datos sobre el número de ejecuciones que se han realizado y el tipo de delito por el que se impuso la pena máxima. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن عدد أحكام الإعدام التي نُفذت ونوع الجرائم التي وُقعت بسببها عقوبة الإعدام.
    Se pide al Estado Parte que, en su próximo informe, proporcione datos sobre el número de ejecuciones que se han realizado y el tipo de delito por el que se impuso la pena máxima. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن عدد أحكام الإعدام التي نُفذت ونوع الجرائم التي وُقعت بسببها عقوبة الإعدام.
    La falta de transparencia en los casos de pena de muerte es mayor en los países que han sido afectados por conflictos, donde a veces es imposible obtener información suficiente para confirmar el número de ejecuciones que pueden haber tenido lugar. UN ويزداد غياب الشفافية في قضايا الإعدام في البلدان التي تأثرت بالصراعات، حيث قد يتعذرُ الحصول على معلومات كافية لتأكيد عدد عمليات الإعدام التي يحتمل أن تكون قد نفذت.
    Expresó su preocupación por las ejecuciones que habían tenido lugar, las noticias de ejecuciones extrajudiciales y la discriminación contra los grupos minoritarios. UN وأعربت عن قلقها من عمليات الإعدام التي نفذت ومن التقارير المتعلقة بعمليات القتل خارج نطاق القضاء ومن التمييز ضد مجموعات الأقليات.
    También se hacen afirmaciones infundadas, como cuando se describe la intención de la Policía Nacional Congoleña de hacer todo lo posible por ocultar las ejecuciones que había cometido. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى ما تضمنه التقرير من ادعاءات غير مدعومة بأدلة، ومنها مثلا عندما يصف التقرير كيف أن الحكومة حاولت التستر بكافة الوسائل على عمليات الإعدام التي نفذتها.
    El Relator Especial se siente alarmado por el marcado aumento de las ejecuciones que se observó en las semanas posteriores a las elecciones de 2013, durante las cuales se anunciaron oficialmente 38 ejecuciones y se llevaron a cabo por lo menos 44 ejecuciones que, al parecer, se habían anunciado oficiosamente. UN ويعرب المقرر الخاص عن جزعه البالغ إزاء سلسلة عمليات الإعدام التي لوحظت في الأسابيع التي تلت انتخابات عام 2013، والتي أعلن رسميا خلالها عن إعدام 38 شخصا، وما لا يقل عن 44 شخصا بشكل غير رسمي حسبما يقال.
    92. La Relatora Especial es consciente de que su mandato limita su intervención a las ejecuciones que violan las restricciones impuestas por el derecho internacional y las resoluciones aprobadas por diversos órganos de las Naciones Unidas, y esto es precisamente lo que ha hecho. UN 92- وتدرك المقررة الخاصة أن ولايتها تملي عليها الاكتفاء باتخاذ إجراءات فيما يتعلق بحالات الإعدام التي تنتهك فيها القيود التي يفرضها القانون الدولي والقرارات التي اعتمدتها مختلف هيئات الأمم المتحدة. وهذا ما قامت به فعلاً.
    " Es indispensable que se investiguen exhaustiva y sistemáticamente todas las ejecuciones que hubo en Gaza, el Líbano e Israel septentrional desde comienzos de junio de 2006. " UN " إن إجراء تحقيق واف منهجي في جميع أعمال القتل التي وقعت في غزة ولبنان وشمال إسرائيل منذ بداية حزيران/يونيه 2006 هو أمر لا بد منه " .
    4. Los términos " ejecuciones extrajudiciales " y " ejecuciones ilegales " se utilizan en el presente informe para referirse a las ejecuciones que violan los derechos humanos o el derecho humanitario en la legislación internacional (E/CN.4/2005/7, párr. 6). UN 4- وتُستخدم عبارة " الإعدام خارج نطاق القضاء " وعبارة " أعمال القتل غير المشروع " في هذا التقرير للإشارة إلى أعمال القتل التي تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني (الوثيقة E/CN.4/2005/7، الفقرة 6).
    En 2008, el Sr. Ortiz Jiménez denunció públicamente las ejecuciones que había presenciado y el modus operandi de los falsos positivos. UN وفي عام 2008، أدان السيد أورتيث خيمينيث على الملأ هذه الإعدامات التي شهدها وأسلوب تصوير القتلى المدنيين على أنهم قتلوا أثناء القتال.
    43. La segunda medida consiste en subrayar que los esfuerzos para erradicar el terrorismo deben realizarse en un marco claramente regido por las normas de derechos humanos y por el derecho internacional humanitario, y que las ejecuciones que se producen en el contexto de conflictos armados que violan ese marco se inscriben plenamente en las competencias del Relator Especial. UN 43- أما الاستجابة الثانية فتتمثل في تأكيد حقيقة أن الجهود الرامية إلى القضاء على الإرهاب يجب أن تبذَل ضمن إطار يخضع على نحو واضح لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن الإعدامات التي تحدث في سياق الصراعات المسلحة والتي تُخل بهذا الإطار تندرج مباشرة ضمن نطاق ولاية المقرر الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus