"ejecutadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنفذة
        
    • الذين أعدموا
        
    • المضطلع بها
        
    • إعدام
        
    • التي نفذت
        
    • المنجزة
        
    • المنفَّذة
        
    • أُعدموا
        
    • المنفّذة
        
    • التي يجري الاضطلاع بها
        
    • تم إعدامهم
        
    • التي تم تنفيذها
        
    • اﻷنشطة موجهة
        
    • التي نُفذت
        
    • وأُعدموا
        
    No obstante, muchas de las actividades ejecutadas en el contexto de esas modalidades son financiadas por países desarrollados y no puede olvidarse ese aspecto de la cuestión. UN ومع ذلك تمول البلدان المتقدمة كثيرا من اﻷنشطة المنفذة في إطار هذه الطرائق ولا يمكن إهمال هذا الجانب من المسألة.
    En general, las actividades ejecutadas corresponden a las previstas, pero el ritmo de ejecución fue más lento que el previsto. UN وإجمالا، كانت اﻷنشطة المنفذة مطابقة لﻷنشطة المخططة، ولكن معدل التنفيذ كان أبطأ مما كان متوقعا.
    En realidad, las personas que fueron ejecutadas eran criminales peligrosos condenados tras un proceso equitativo. UN وفي الواقع، فإن اﻷشخاص الذين أعدموا كانوا من المجرمين الخطيرين الذين صدرت أحكام ضدهم إثر محاكمة عادلة.
    Por ese motivo, las actividades ejecutadas como parte de la Convención Marco sobre el Cambio Climático hacen más hincapié en la adaptación. UN وهذه هي العلة في أن الإجراءات المضطلع بها في سياق الاتفاقية الإطارية تسلط مزيدا من الضوء على مسألة التكيف.
    En 7 casos, el Gobierno comunicó que las personas en cuestión habían sido ejecutadas. UN وفي سبع من الحالات، أفادت الحكومة أنه قد جرى إعدام اﻷشخاص المعنيين.
    Ordenes de expulsión ejecutadas UN أوامر اﻹبعاد التي نفذت ٢٥٦ ٧٧٥ ٣٣٧ ٦٧٨ ٠٥٨
    También se da en ellos información de las actividades más importantes ejecutadas en cada programa, junto con una breve evaluación de los resultados alcanzados. UN وتقدم التقارير أيضاً معلومات عن الأنشطة الرئيسية التي يقوم بها كل برنامج مشفوعة بتقييم موجز للنتائج المنجزة.
    Actividades de divulgación ejecutadas en 2008 en el marco de la Plataforma de las Naciones Unidas de información obtenida desde el espacio para la gestión de desastres y la respuesta de emergencia UN الأنشطة الوَصُولة المنفَّذة في عام 2008 في إطار برنامج
    Se decidió que no se asignasen a ninguna parte créditos como resultado de la reducción o neutralización de un gas con efecto de invernadero como consecuencia de las actividades ejecutadas conjuntamente durante la etapa experimental. UN وقد تقرر ألا يُسند أي فضل ﻷي طرف عن انخفاض أو عزل غازات الدفيئة أثناء المرحلة التجريبية لﻷنشطة المنفذة تنفيذا مشتركا.
    Los países han expresado su agradecimiento por las actividades ejecutadas en materia de población. UN إعراب البلدان عن تقديرها إزاء الأنشطة المنفذة فيما يتعلق بالسكان.
    En razón de la limitación sobre el número de páginas del informe, no ha sido posible ilustrar todas las medidas ejecutadas por el Gobierno entre 1999 y 2003 en esta esfera. UN ونظرا لتحديد عدد صفحات التقرير، فإنه لا يوضح جميع التدابير المنفذة من الحكومة في هذا المجال بين سنتي 1999 و2003.
    A continuación se consignan algunas de las principales medidas ejecutadas en el período que abarca el presente informe: UN وفيما يلي بعض التدابير الرئيسية المنفذة خلال الفترة قيد الاستعراض:
    El número de sentencias de muerte ejecutadas desde el examen del informe periódico inicial ha disminuido de manera constante. UN فقد انخفض عدد الأحكام بالإعدام المنفذة منذ النظر في التقرير الدوري الأول بشكل مطرد.
    En el caso de personas detenidas desaparecidas o ejecutadas cuyos restos no han sido entregados, la Corte Suprema ha acogido la tesis según la cual esas personas continúan secuestradas con arreglo al artículo 141 del Código Penal. UN وفي حال المحتجزين المختفين أو الأشخاص الذين أعدموا والذين لم يُعثر على رفاتهم، فإن المحكمة العليا تأخذ بالمنطق القائل بأنهم لا يزالون من المخطوفين بالمعنى المستخدم في المادة 141 من القانون الجنائي.
    En el caso de personas detenidas desaparecidas o ejecutadas cuyos restos no han sido entregados, la Corte Suprema ha acogido la tesis según la cual esas personas continúan secuestradas con arreglo al artículo 141 del Código Penal. UN وفي حال المحتجزين المختفين أو الأشخاص الذين أعدموا والذين لم يُعثر على رفاتهم، فإن المحكمة العليا تأخذ بالمنطق القائل بأنهم لا يزالون من المخطوفين بالمعنى المستخدم في المادة 141 من القانون الجنائي.
    3.3 Las actividades correspondientes a este programa serán ejecutadas por el Departamento de Asuntos Políticos. UN ٣-٣ ستتولى ادارة الشؤون السياسية أمر اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    PROGRAMA 45: ACTIVIDADES ejecutadas Y RESULTADOS PRELIMINARES UN البرنامج ٤٥: اﻷنشطة المضطلع بها والنتائج اﻷولية
    En respuesta a una denuncia enviada por una organización no gubernamental que informaba de que durante 1995 se habían llevado a cabo 101 ejecuciones, el Gobierno declaró que esas cifras no eran correctas y que durante dicho período habían sido ejecutadas 63 personas. UN وقد ذُكر أن الحكومة صرحت، رداً على ادعاء أرسلته إحدى المنظمات غير الحكومية ويقول إنه تم تنفيذ ١٠١ عملية اعدام خلال عام ٥٩٩١، بأن هذا العدد غير صحيح وبأنه تم خلال الفترة المذكورة إعدام ٣٦ شخصاً.
    En el anexo I figura un resumen de las actividades ejecutadas en 1996, por país o región y en el plano mundial. UN ويقدم المرفق اﻷول موجزاً لﻷنشطة التي نفذت في عام ٦٩٩١ على المستويات القطرية والاقليمية والعالمية.
    Para esto se estableció un formato con las metas de la política, las acciones planificadas por cada una de las instituciones en función de ello, las acciones ejecutadas, los factores internos y externos que hicieron posible la ejecución, los factores externos e internos que obstaculizaron los procesos y las acciones y por último los resultados alcanzados. UN وقد وضعت لهذا الغرض، نموذجا تطلب فيه أولا من كل من تلك المؤسسات تحديد أهدافها وأنشطتها المتوخاة، وذكر الأنشطة المنجزة وعوامل النجاح والإخفاق الداخلية والخارجية وتطلب فيها في النهاية بيان منجزاتها.
    i) Con carácter de actividad permanente, el Instituto ha seguido preparando informes sobre las actividades ejecutadas y poniéndolos a disposición de los interesados en línea. UN `1` واصل المعهد، ضمن أنشطته المستمرة، إعداد تقارير عن الأنشطة المنفَّذة وأتاحها على شبكة الإنترنت.
    Presuntamente fueron ejecutadas y enterradas en fosas comunes alrededor de Adén. UN ويُزعم أنهم أُعدموا ودُفنوا في مقابر جماعية حول عدن.
    El número de solicitudes ejecutadas anualmente en cada país oscila entre 1 y 130. UN وتراوح عدد الطلبات المنفّذة سنويا في كل بلد من 1 إلى 130 طلبا.
    En ese período de sesiones, el estimulante intercambio de opiniones entre los jefes de los organismos sentó las bases para la aprobación de una serie de recomendaciones tendientes a mejorar la cooperación y la coordinación de todas las actividades relativas a los derechos humanos ejecutadas por el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي تلك الدورة، جرى تبادل حي لﻵراء بين رؤساء الوكالات مهد السبيل لاعتماد سلسلة من التوصيات لتحسين التعاون والتنسيق بين جميع أنشطة حقوق الانسان التي يجري الاضطلاع بها داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, había habido casos en los que se había autorizado la extracción de órganos de los cadáveres de las personas que habían sido ejecutadas. UN إلا أن هنالك حالات منح فيها اﻹذن لنزع أعضاء من أجسام ﻷشخاص تم إعدامهم.
    Se consideró que el sistema era una de las iniciativas de mayor éxito ejecutadas desde 2000. UN فلقد قيل عن النظام الإلكتروني إنه كان واحدا من أكثر المبادرات الناجحة التي تم تنفيذها منذ عام 2000.
    20.12 En este sector todas las actividades son ejecutadas por la UNCTAD y apoyan los objetivos de los progra-mas 13, Comercio y desarrollo, y 23, Empresas transnacionales, del plan de mediano plazo en su forma revisada. UN ٢٠-١٢ يتولى تنفيذ اﻷنشطة في هذا القطاع اﻷونكتاد، وستكون هذه اﻷنشطة موجهة إلى دعم أهداف البرنامجين ١٣، التجارة والتنمية، و ٢٣، الشركات عبر الوطنية، من الخطة المتوسطة اﻷجل بصيغتها المنقحة.
    Aunque el informe final del Grupo tenía que publicarse en el primer trimestre de 2002, el Director informó a las delegaciones sobre algunas importantes recomendaciones que ya se habían aplicado o estaban en proceso de ser ejecutadas. UN ورغم أن التقرير النهائي لفرقة العمل كان مقررا أن يصدر في الربع الأول من عام 2002، فقد أطلع المدير أعضاء الوفود على بعض التوصيات المهمة التي نُفذت أو ما زالت في طور التنفيذ.
    Sería interesante saber, por ejemplo, cuántas personas han sido condenadas a muerte y ejecutadas y a cuántas se les ha conmutado la pena desde la presentación del segundo informe periódico. UN فقد كان من المهم أن يُعرف، على سبيل المثال، عدد اﻷشخاص الذين حُكم عليهم بعقوبة الاعدام وأُعدموا فعلاً وعدد الذين استفادوا من تخفيف عقوبتهم منذ تقديم التقرير الدوري الثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus