"ejecutados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنفذة في
        
    • التي نفذت في
        
    • التي تنفذ في
        
    • المضطلع بها في
        
    • المنفذة على
        
    • التي تم تنفيذها في
        
    • الذين أعدموا في
        
    • المنجزة في
        
    • جرى تنفيذها في
        
    • تُنفَّذ في
        
    • منفذة في
        
    • التي نُفذت في
        
    • الذين أُعدموا في
        
    • يُنفذ في
        
    • إعدامهم في
        
    Si bien la mayoría de los proyectos ejecutados en virtud del Programa corresponden al ámbito de un país, durante el período se iniciaron o prosiguieron varias actividades mundiales y regionales. UN وفي حين أن غالبية المشاريع المنفذة في إطار البرنامج هي مشاريع تتعلق ببلدان معينة فقد بوشر بعدد من اﻷنشطة العالمية واﻹقليمية أو جرى تطويرها خلال الفترة.
    Según la Administración, esa suma representa la diferencia entre los gastos de proyectos correspondientes a algunos proyectos ejecutados en 1991 y los ingresos reales. UN وأفادت اﻹدارة بأن هذا المبلغ يمثل الفرق بين تكاليف المشاريع المتعلقة ببعض المشاريع المحددة المنفذة في عام ١٩٩١ واﻹيرادات الفعلية.
    iii) Analizarán el grado en que se han logrado los objetivos del programa y el efecto de todos los subprogramas ejecutados en el contexto del programa; UN ' ٣ ' تحليل مدى تحقق أهداف البرنامج وأثر مجمــوع البرامــج الفرعية المنفذة في سياق البرنامج؛
    En los párrafos siguientes se describen los logros de los principales proyectos ejecutados en 1996: UN تصف الفقرات التالية إنجازات المشاريع الرئيسية التي نفذت في عام ٦٩٩١:
    Este mecanismo, entre otras cosas, debe prever la apertura de líneas de crédito especiales por las instituciones financieras internacionales para prestar asistencia financiera directa a los terceros países en apoyo de los proyectos técnicos ejecutados en esos países. UN وينبغي لهذه اﻵلية أن تتيح في جملة أمور الفرصة لقيام المؤسسات المالية الدولية بفتح حسابات إئتمانات خاصة لتقديم مساعدة مالية مباشرة إلى البلدان الثالثة لدعم المشاريع التقنية التي تنفذ في تلك البلدان.
    De los numerosos proyectos ejecutados en tierras secas, muchos de ellos han contribuido a combatir la degradación de las tierras, otros han empeorado el problema a pesar de sus buenas intenciones y muchos de ellos se quedaron en la fase inicial de la aportación de los donantes. UN وقد ساعد كثير من المشاريع المتعددة المضطلع بها في اﻷراضي الجافة في مكافحة تدهور التربة، ولكن بعضها زاد اﻷمور سوءا بالرغم من النوايا الحسنة وكثير منها لم يتجاوز المرحلة اﻷولية لمدخلات الجهات المانحة.
    A nivel subnacional, merece la pena mencionar los proyectos ejecutados en Etiopía y Eritrea para establecer sistemas que contribuyan tanto a la alerta temprana como a la planificación de los recursos. UN وعلى المستوى دون الوطني، تعتبر المشاريع المنفذة في إثيوبيا وإريتريا لوضع نظم يمكن أن تسهم في الإنذار المبكر وتخطيط الموارد على حد سواء مشاريع جديرة بالذكر.
    iii) Analizarán el grado en que se han logrado los objetivos del programa y el efecto de todos los subprogramas ejecutados en el contexto del programa; UN ' 3` تحليل مدى تحقق أهداف البرنامج وأثر مجمــوع البرامــج الفرعية المنفذة في سياق البرنامج؛
    En 2000 se logró la importante aprobación de Italia y Noruega para los programas ejecutados en Sri Lanka, Túnez y Uganda. UN وجرى في عام 2000 الحصول على موافقات بشأن مساهمات كبيرة من ايطاليا والنرويج للبرامج المنفذة في أوغندا وتونس وسري لانكا.
    Los proyectos ejecutados en virtud de este programa tienen por objeto aumentar el acceso de los pobres a las fuentes de energía. UN وتهدف البرامج المنفذة في إطار هذا البرنامج إلى زيادة تمكين الفقراء من الوصول إلى الطاقة.
    En el anexo puede verse una lista de los proyectos ejecutados en 2002. UN وترد في المرفق قائمة بالمشاريع المنفذة في عام 2002.
    iii) Aumento del número de solicitudes de proyectos experimentales ejecutados en el marco del Programa de reducción de la pobreza centrado en las exportaciones UN `3 ' زيادة في عدد الطلبات على المشاريع التجريبية المنفذة في إطار البرنامج القائم على التصدير للحد من الفقر
    Entre algunos ejemplos notables de apoyo electoral descentralizado cabe destacar los programas ejecutados en México, el Níger y Ghana. UN وتشمل الأمثلة الملحوظة الأخيرة لتقديم الدعم اللامركزي للانتخابات البرامج المنفذة في المكسيك والنيجر وغانا.
    Las evaluaciones de los principales proyectos ejecutados en virtud del programa multinacional constituirán un componente importante de esta actividad. UN ومن الجوانب الهامة التي سيسهم بها هذا العمل تقييم المشاريع الرئيسية المنفذة في إطار البرنامج المشترك بين الأقطار.
    Los proyectos de la ONUDI ejecutados en la esfera de la eficiencia energética se dividen en dos categorías principales: la energía renovable y la energía de combustibles fósiles. UN وتنقسم مشاريع اليونيدو التي نفذت في ميدان كفاءة الطاقة الى فئتين رئيسيتين هما: الطاقة المتجددة وطاقة الوقود الأحفوري.
    Las actividades de la OIT en la esfera del empleo y la protección social revestían gran importancia en situaciones de desplazamiento, como lo mostraban los programas ejecutados en el Afganistán, Sri Lanka, Somalia y Colombia. UN وقال إن عمل المفوضية في ميدان العمالة والحماية الاجتماعية على درجة كبيرة من الأهمية في حالات التشرد، كما دلت على ذلك البرامج التي تنفذ في أفغانستان وسري لانكا والصومال وكولومبيا.
    La reducción de la oferta pasa por la promoción de políticas de desarrollo alternativo, incluso a pesar de que no dispongamos de datos ni de evaluaciones fiables relativos a la eficacia real de los programas ejecutados en la materia. UN ويمر الحد من العرض من خلال تعزيز سياسات التنمية البديلة، حتى إذا لم تتوفر بيانات وتقييمات موثوقة تتصل بالفعالية الحقيقية للبرامج المضطلع بها في هذا الميدان.
    En cuanto a los informes de comprobación para los programas ejecutados en el plano nacional, la delegación de Bangladesh recuerda que está a favor de una simplificación de los procedimientos de comprobación. UN وفيما يتعلق بتقارير مراجعة البرامج المنفذة على الصعيد الوطني، يشير وفد بنغلاديش إلى أنه يؤيد تبسيط اجراءات المراجعة.
    - Número de PER ejecutados en sectores clave de agua, sanidad, educación, agricultura y generación de ingresos. UN • عدد المشاريع ذات الأثر السريع التي تم تنفيذها في القطاعات الرئيسية المتعلقة بالمياه، والصحة، والتعليم، والزراعة وتوليد الدخل.
    31. Al menos 19 familiares y amigos de los oficiales ejecutados en 1990 fueron arrestados por las fuerzas de seguridad el 10 de marzo de 1994. UN ١٣ - وقامت قوات اﻷمن باعتقال ١٩ على اﻷقل من أقرباء وأصدقاء الضباط الذين أعدموا في عام ١٩٩٠، يوم ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Resumen de los productos de cooperación técnica ejecutados en el bienio 2006-2007 UN موجز النواتج المنجزة في مجال التعاون التقني في الفترة 2006-2007
    Supervisó y administró proyectos ejecutados en África, América Latina, Asia y en los países árabes (en sus aspectos administrativos y sustantivos). UN قام بمهام اﻹشراف والتنظيم فيما يتعلق بالنواحي اﻹدارية والموضوعية لمشاريع جرى تنفيذها في آسيا وأمريكا اللاتينية وإفريقيا والبلدان العربية.
    Esos modelos se desarrollarán sobre la base de los resultados de un estudio en profundidad de ámbito intergubernamental y de los proyectos piloto ejecutados en tres juntas escolares urbanas de Ontario. UN سوف تُطوَّرُ هذه النماذج نتيجةً لبحوث متعمقة في مشتركة بين الأجهزة القضائية ومشاريع تجريبية تُنفَّذ في ثلاثة مجالس حضرية في أونتاريو.
    Igualmente, en Etiopía se produjeron demoras importantes en la recepción de los informes relativos a siete proyectos de 1994 y a 10 proyectos ejecutados en 1995. UN وبالمثل، في إثيوبيا، حدثت تأخيرات كبيرة في تلقي تقارير رصد المشاريع الفرعية المتعلقة ﺑ ٧ مشاريع في عام ١٩٩٤ و ١٠ مشاريع منفذة في عام ١٩٩٥.
    La OIT trató la cuestión de las niñas en los lugares de trabajo en varios programas ejecutados en el marco del Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil. UN ٣٨ - وعالجت منظمة العمل الدولية قضية الفتيات في مكان العمل من خلال عدد من البرامج التي نُفذت في إطار البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال.
    El Comité observó además que en 2009 el autor había sostenido que corría riesgo de tortura basándose exclusivamente en las amenazas de los familiares de sus amigos ejecutados en 1995. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن صاحب الشكوى ادعى في عام 2009 أنه سيتعرض لخطر التعذيب بالاستناد حصراً إلى تهديدات أُسر أصدقائه الذين أُعدموا في عام 1995.
    Existe una amplia cooperación internacional a través de distintos programas y organizaciones internacionales, como el Organismo de Energía Nuclear de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), la Unión Europea y programas como los ejecutados en el marco del Foro internacional Generación IV. UN 19 - ويجرى التعاون الدولي على نطاق واسع عن طريق منظمات وبرامج دولية مختلفة، بينها وكالة الطاقة النووية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والاتحاد الأوروبي وبرامج من قبيل ما يُنفذ في إطار المحفل الدولي المعني بالجيل الرابع.
    Muchos familiares entrevistados de personas que habían sido ejecutadas informaron de que se les había comunicado la ejecución con un retraso de hasta tres años, y dijeron que existían cementerios donde se enterraba a los presos ejecutados en tumbas identificadas solamente por el número de serie. UN وأفاد كثير من الأفراد الذين قابلهم المقرر الخاص ممن أعدم أقاربهم أنهم أُبلغوا بعمليات الإعدام هذه بعد فترة تصل أحياناً إلى ثلاث سنوات. وقالوا إن هناك مقابر يدفن فيها السجناء بعد إعدامهم في قبور لا تميز إلا بأرقام مسلسلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus