"ejecutar los programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ البرامج
        
    • تنفيذ برامج
        
    • إنجاز البرامج
        
    • لتنفيذ البرامج
        
    • بتنفيذ البرامج
        
    • تنفيذ برامجه
        
    • تنفيذها للبرامج
        
    • البلد لتنفيذ برامج
        
    • تنفذ البرامج
        
    • إنجاز النواتج المقررة
        
    • للاضطلاع بالبرامج
        
    Los Estados Partes que han comenzado a ejecutar los programas de acción nacionales deberían prestar más atención a esta cuestión. UN وينبغي للأطراف التي شرعت في تنفيذ البرامج الواردة في برنامج العمل الوطني هذه المسألة مزيداً من الاهتمام.
    Se procuraría lograr reducciones de los gastos administrativos sin disminuir la capacidad de la Organización para ejecutar los programas establecidos. UN وسيسعى إلى تحقيق تخفيضات في التكاليف الإدارية دون تقليل قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف.
    Sri Lanka explicó que la falta de financiación restringía su capacidad de ejecutar los programas prioritarios identificados mediante los procesos en que participaban múltiples interesados. UN وأوضحت سري لانكا أن عدم توافر التمويل يقيد قدرتها على تنفيذ البرامج ذات الأولوية التي تم تحديدها من خلال عمليات أصحاب
    No será posible lograr ningún progreso social a largo plazo sin ejecutar los programas necesarios para los jóvenes. UN ولا يمكن تحقيق تنمية اجتماعية طويلة اﻷجل بدون تنفيذ برامج الشباب اللازمة.
    ejecutar los programas de acción regionales existentes y elaborar otros nuevos para promover y apoyar los objetivos del Decenio. UN ١٤ - تنفيذ برامج العمل اﻹقليمية القائمة ووضع برامج جديدة في مجال الترويج ﻷهداف العقد وتعزيزها.
    La reducción de los gastos administrativos se llevaría a cabo sin reducir la capacidad de la Organización de ejecutar los programas establecidos por mandato. UN وسيتم السعي إلى خفض التكاليف اﻹدارية دون التقليل من قدرة المنظمة على إنجاز البرامج الموكلة إليها.
    i) Cambios en los procedimientos utilizados para ejecutar los programas en curso; UN ' 1` إجـراء تغييــرات فـي الإجراءات المستخدمة لتنفيذ البرامج الجارية؛
    Asimismo, facilita los contactos entre las partes interesadas para ejecutar los programas y los proyectos que desea promover y apoyar. UN وهي تيسر الاتصالات فيما بين الأطراف المعنية بتنفيذ البرامج والمشاريع التي ترغب في تشجيعها ودعمها.
    Se han asociado con los gobiernos para prestar servicios y ayudar a ejecutar los programas de población y desarrollo; en muchos casos, esa asociación ha sido decisiva para alcanzar los objetivos de las políticas nacionales. UN وقد كانت تعمل بصفة شركاء مع الحكومات، في أداء الخدمات وفي المساعدة على تنفيذ البرامج السكانية واﻹنمائية؛ وفي عدة حالات، كانت هذه الشراكة فعالة في تأمين تحقيق أهداف السياسات الوطنية.
    Destacando también la necesidad de ejecutar los programas y las actividades establecidos de la forma más eficaz y eficiente, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف، بأكثر اﻷساليب فعالية وكفاءة،
    Destacando también la necesidad de ejecutar los programas y las actividades establecidos de la forma más eficaz y eficiente, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة تنفيذ البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف، بأكثر اﻷساليب فعالية وكفاءة،
    En verdad, estas propuestas se proponen aumentar la capacidad global de la Organización de ejecutar los programas. UN أن هذه المقترحات تهدف في واقع اﻷمر إلى زيادة القدرة الشاملة للمنظمة على تنفيذ البرامج.
    Además de la reducción de los recursos, en algunas esferas, el compromiso de algunos de los asociados que acordaron ejecutar los programas se ha debilitado. UN وإضافة إلى نقص الموارد، تضاءل في بعض المناطق، التزام بعض الشركاء الذين وافقوا على تنفيذ البرامج.
    Por consiguiente, los encargados de ejecutar los programas y los directores de programas deben recibir instrucciones y capacitación. UN ولذلك، ينبغي توفير التدريب للقائمين على تنفيذ البرامج فضلا عن مديري البرامج.
    Sin recursos será prácticamente imposible ejecutar los programas integrados y otras actividades. UN فبدون الموارد، سيكون من المستحيل عمليا تنفيذ البرامج المتكاملة واﻷنشطة اﻷخرى.
    En consecuencia, la ONUDI se debe seguir esforzando por ejecutar los programas integrados aprobados en consulta con los países interesados. UN ولذلك ينبغي أن تواصل اليونيدو، بالتشاور مع البلدان المعنية، جهودها الرامية الى تنفيذ البرامج المتكاملة المعتمدة.
    Estos fondos se utilizan para ejecutar los programas integrados. UN ويجري استغلال هذه الأموال في تنفيذ البرامج المتكاملة.
    ejecutar los programas de acción regionales existentes y elaborar otros nuevos para promover y apoyar los objetivos del Decenio. UN ١٤ - تنفيذ برامج العمل اﻹقليمية القائمة ووضع برامج جديدة في مجال الترويج ﻷهداف العقد وتعزيزها.
    Su Gobierno había estado desplegando grandes esfuerzos para ejecutar los programas de estabilización y desarrollo. UN وقال إن حكومته ما انفكت تبذل جهودا جبارة في سبيل تنفيذ برامج التثبيت والتنمية.
    Había que prestar la debida atención a la política ambiental y a las evaluaciones de riesgos al ejecutar los programas de destrucción de existencias. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص في تنفيذ برامج تدمير المخزونات للسياسات البيئية فضلا عن عمليات تقييم الخطر.
    Esta menor capacidad para ejecutar los programas planificados de desarrollo alternativo tiene dos consecuencias negativas. UN ولهذا الانخفاض في القدرة على إنجاز البرامج المخططة للتنمية البديلة نتيجتان سلبيتان.
    Se necesitaban apreciables recursos para ejecutar los programas del marco de cooperación nacional. UN والموارد اللازمة لتنفيذ البرامج ضمن إطار التعاون القطري هائلة.
    2. La Comisión subrayó que la División de Población debería seguir trabajando en estrecha cooperación con Estados, organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales, según fuera apropiado, para ejecutar los programas. UN ٢ - أكدت اللجنة على أنه ينبغي أن تواصل شعبة السكان العمل عن كثب مع الدول، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، ومنظمات حكومية دولية أخرى ومنظمات غير حكومية، حسب الاقتضاء، فيما يتصل بتنفيذ البرامج.
    53. En su informe sobre los estados de cuentas correspondientes a 2011 los auditores externos alertaron sobre el riesgo de que el Instituto no pudiera ejecutar los programas anuales aprobados si la mayoría de los Estados miembros seguía sin pagar su cuota a tiempo, ya que esto afectaba negativamente al estado de liquidez del Instituto. UN 53- ولاحظ مراجعو الحسابات الخارجيون، في تقريرهم بشأن حسابات عام 2011، أنَّ هناك خطرا من أن لا يتمكّن المعهد من تنفيذ برامجه السنوية المعتمدة إذا استمرت أغلبية الدول الأعضاء في عدم دفع اشتراكاتها المقرّرة في حينها نظرا لما لذلك من أثر سلبي على وضع السيولة لدى المعهد.
    Pese a los recursos invertidos por los organismos en evaluaciones y auditorías, el proceso servirá de poco si no utilizan los productos y resultados de dicho proceso al ejecutar los programas. UN ورغم أن الوكالات أنفقت الموارد على إجراء التقييمات ومراجعات الحسابات، فإن هذه العملية تظل دون قيمة تُذكر ما لم تستخدم الوكالات النواتج والنتائج الناشئة عنها في تنفيذها للبرامج.
    47. En un informe de la OMS de 2006 se hizo referencia al hecho de que el país se veía perjudicado periódicamente por la situación de inestabilidad en el Cuerno de África, la presencia de decenas de miles de refugiados y desplazados, las variaciones climáticas extremas y la particular escasez de recursos financieros para ejecutar los programas de reconstrucción y desarrollo. UN 47- وأشار تقرير لمنظمة الصحة العالمية صدر في عام 2008 إلى أن البلد يعاني بانتظام من اضطراب الوضع في القرن الأفريقي، ومن وجود عشرات الآلاف من اللاجئين والأشخاص المشردين، ومن التقلبات المناخية الشديدة، ومن شح الموارد المالية المتاحة في البلد لتنفيذ برامج التنمية وإعادة الإعمار(88).
    Cuenta con un único empleado, y las tareas son tantas que resulta difícil ejecutar los programas plena y satisfactoriamente. UN فملاكها الوظيفي، أولاً، يقتصر على شخص واحد، ونطاق الواجبات يجعل من الصعب أن تنفذ البرامج تنفيذاً كاملاً ومُرْضياً.
    La Organización utilizó un total de 129.691 meses de trabajo (incluidos los correspondientes a consultores) para ejecutar los programas del bienio 2010-2011 y obtener los resultados previstos. UN 98 - وقد استخدمت المنظمة ما مجموعه 691 129 شهر عمل (بما في ذلك أشهر عمل الخبراء الاستشاريين) من أجل إنجاز النواتج المقررة للفترة 2010-2011 وتحقيق النتائج المتوخاة.
    Los gastos relacionados con la Oficina de Desmovilización y Reintegración también se sufragarán con cargo al presupuesto ordinario, de igual modo que el personal necesario para ejecutar los programas pertinentes. UN وستغطي الميزانية المقررة أيضا التكاليف المتصلة بمكتب التسريح وإعادة اﻹدماج بما في ذلك الموظفون اللازمون للاضطلاع بالبرامج ذات الصلة بالموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus