"ejecutar los proyectos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ المشاريع
        
    • تنفيذ مشاريع
        
    • لتنفيذ المشاريع
        
    • وتنفيذ المشاريع
        
    • تنفيذ المشروعات
        
    • تنفيذ هذه المشاريع
        
    • تنفيذ مشاريعه
        
    • لتنفيذ المشروعات
        
    Las empresas que han resultado más favorecidas son las mayores y más técnicamente capaces de ejecutar los proyectos. UN والمؤسسات التي جنت أكبر فائدة هي المؤسسات الكبيرة والقادرة تقنياً على تنفيذ المشاريع.
    Creen que la mujer rural no tiene conocimiento del mundo financiero, y que no será eficiente para ejecutar los proyectos. UN ويعتقد المسؤولون أن النساء الريفيات تجهلن عالم التمويل ولن تكن فعالات في تنفيذ المشاريع.
    No obstante, a menos que se proporcionen recursos adicionales, la Organización no podrá ejecutar los proyectos. UN بيد أن المنظمة لن تتمكن من تنفيذ المشاريع ما لم تتح لها موارد اضافية.
    Exploremos las oportunidades de aprovechar el progreso alcanzado para ejecutar los proyectos de la NEPAD. UN علينا أن نستكشف الفرص للاستفادة من فرص التقدم المحرز في تنفيذ مشاريع نيباد.
    Esto debía comprender una rendición de cuentas más clara para ejecutar los proyectos a tiempo y conforme al presupuesto; UN وينبغي أن ينطوي ذلك على قدر أوضح من المساءلة بالنسبة لتنفيذ المشاريع من حيث الوقت والميزانية.
    Resultaba imposible ejecutar los proyectos de desarrollo. UN وأضاف أن تنفيذ المشاريع الإنمائية أصبح أمرا مستحيلا.
    ejecutar los proyectos a tiempo y dentro de los límites de los recursos presupuestarios. UN تنفيذ المشاريع في الموعد المحدد وضمن الموارد المخصصة لها في الميزانية.
    Para lograrlo, necesitan un apoyo importante de los donantes bilaterales y multilaterales, la cooperación descentralizada y la contribución de las organizaciones no gubernamentales a fin de ejecutar los proyectos de desarrollo. UN وتحتاج هذه البلدان، لتحقيق ذلك، إلى دعم كبير من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، والتعاون اللامركزي، ومساهمة المنظمات غير الحكومية، حتى يتسنى لها تنفيذ المشاريع الإنمائية.
    La Comisión recomienda que se preste atención a la necesidad de ejecutar los proyectos antes de que terminen los dos bienios, de conformidad con la decisión de la Asamblea General. UN وتوصي اللجنة بإيلاء الاهتمام إلى الحاجة إلى تنفيذ المشاريع خلال فترتي سنتين، اتساقا مع قرار الجمعية العامة.
    :: Se acuerda la financiación y se empieza a ejecutar los proyectos sin que haya un acuerdo claro sobre los beneficios que se espera obtener de las iniciativas. UN :: الاتفاق على التمويل والشروع في تنفيذ المشاريع دون اتفاق واضح على المنافع التي تهدف المبادرات إلى تحقيقها.
    La Comisión Consultiva confía en que la misión tenga suficiente capacidad para ejecutar los proyectos satisfactoriamente. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أن البعثة لديها ما يكفي من قدرات من أجل تنفيذ المشاريع بنجاح.
    Los beneficiarios estaban satisfechos con la calidad de los proyectos y los conocimientos especializados aportados por la secretaría de la UNCTAD para ejecutar los proyectos sobre el terreno. UN فقد أعرب المستفيدون عن رضاهم عن نوعية المشاريع والخبرة التي تقاسمتها أمانة الأونكتاد في مجال تنفيذ المشاريع الميدانية.
    Algunas oficinas en los países decidieron empezar a ejecutar los proyectos antes de que se aprobaran los planes. UN وقرّر بعض المكاتب القطرية المضيّ في تنفيذ المشاريع قبل صدور الموافقة على الخطط.
    El Gobierno dependerá considerablemente del apoyo financiero y técnico de la comunidad internacional para ejecutar los proyectos nacionales de fiscalización de drogas durante los próximos 10 años. UN واختتم قائلا إن الحكومة ستعتمد بشدة على الدعم المالي والتقني من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ المشاريع الوطنية لمراقبة المخدرات على مدى السنوات العشر المقبلة.
    Para ejecutar los proyectos de aplicación conjunta, las Partes no incluidas en el anexo I cumplirán los siguientes requisitos: UN ٧٤١-٦ ومن أجل تنفيذ مشاريع التنفيذ المشترك، تتقيﱠد اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول بالمتطلبات التالية:
    Para ejecutar los proyectos de desarrollo sostenible era necesario incorporarlos al proceso de fomento de la capacidad. UN ويتعين إدراج تنفيذ مشاريع التنمية المستدامة في سياق عملية تنمية القدرات.
    En la sección de construcción figuran disposiciones sobre la forma de ejecutar los proyectos de construcción planificados. UN فينص الفرع المتعلق بالبناء على قواعد تتعلق بكيفية تنفيذ مشاريع البناء التي تم تخطيطها.
    Los copatrocinadores han expresado su buena disposición a ayudar en la movilización de recursos para ejecutar los proyectos pilotos seleccionados. UN وقد أعربت الجهات المشاركة في الرعاية عن استعدادها للمساعدة على حشد الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع الرائدة المختارة.
    Esto debía comprender una rendición de cuentas más clara para ejecutar los proyectos a tiempo y conforme al presupuesto (véanse los párrafos 201 y 203); UN وينبغي أن ينطوي ذلك على قدر أوضح من المساءلة بالنسبة لتنفيذ المشاريع من حيث الوقت والميزانية؛
    También se encarga de establecer enlaces con organismos financieros para recabar financiación para proyectos aprobados y ejecutar los proyectos en los Estados miembros. UN وهي مسؤولة كذلك عن الاتصال بوكالات التمويل للحصول على تمويل للمشاريع الموافق عليها، وتنفيذ المشاريع في الدول اﻷعضاء.
    Además pide a los países donantes que no reduzcan su ayuda financiera a Azerbaiyán y hagan todo lo que esté a su alcance para que se puedan ejecutar los proyectos y programas previstos. UN وناشد البلدان المانحة عدم تخفيض مساعداتها المالية إلى أذربيجان وبذل كل جهد ممكن لضمان تنفيذ المشروعات والبرامج المقررة في مواعيدها.
    Las autoridades están buscando contratistas privados nacionales para ejecutar los proyectos. UN وتسعى السلطات إلى أن يتولى متعاقدون من القطاع الخاص الوطني تنفيذ هذه المشاريع.
    El representante concluyó instando a la comunidad de donantes a apoyar el programa de asistencia técnica de la UNCTAD al pueblo palestino y a ayudar a la UNCTAD a ejecutar los proyectos en curso, especialmente el SIDUNEA, así como las actividades complementarias y las actividades postergadas. UN واختتم كلمته بِحث الجهات المانحة على دعم برنامج الأونكتاد لتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني، ومساعدته في تنفيذ مشاريعه الجارية، وبخاصة النظام الآلي للبيانات الجمركية، فضلا عن أنشطة المتابعة وغيرها من أنشطة مؤجلة.
    Se instó a los organismos bilaterales y de ejecución a continuar esforzándose por ejecutar los proyectos aprobados para asegurar la eliminación prevista de 8 836 toneladas PAO en 2009. UN وشُجعّت الوكالات الثنائية والمنفذة على مواصلة جهودها لتنفيذ المشروعات الموافق عليها لضمان الإزالة المتوقعة لـ 8.836 طن من قدرات استنفاد الأوزون عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus