"ejecutar programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنفيذ برامج
        
    • تنفيذ البرامج
        
    • الاضطلاع ببرامج
        
    • بتنفيذ برامج
        
    • وتنفيذ البرامج
        
    • لتنفيذ برامج
        
    • لتنفيذ البرامج
        
    • تقديم برامج
        
    • إنجاز البرامج
        
    • إنجاز برامج
        
    • بتنفيذ البرامج
        
    • القيام ببرامج
        
    • تطبيق برامج
        
    • ينفذ برامج
        
    • تنفذ برامج
        
    ii) Aumento del número de autoridades nacionales asociadas que comienzan a ejecutar programas de mejora de los barrios marginales UN ' 2` زيادة عدد السلطات الوطنية الشريكة التي تبدأ في تنفيذ برامج لتحسين أوضاع الأحياء الفقيرة
    Debería estudiarse la posibilidad de ejecutar programas para las personas de edad en los países en desarrollo. UN ولذلك ينبغي أن تستكشف إمكانية تنفيذ برامج للمسنين في البلدان النامية.
    Las capacidades científicas y tecnológicas de diversos países han alcanzado un nivel que les permite ejecutar programas militares en el espacio ultraterrestre. UN فقد وصلت القدرات العلمية والتكنولوجية في عدد من البلدان إلى مستوى يُمكنها من تنفيذ البرامج العسكرية في الفضاء الخارجي.
    Las capacidades científicas y tecnológicas de diversos países han alcanzado un nivel que les permite ejecutar programas militares en el espacio ultraterrestre. UN فقد وصلت القدرات العلمية والتكنولوجية في عدد من البلدان إلى مستوى يُمكنها من تنفيذ البرامج العسكرية في الفضاء الخارجي.
    También pueden ejecutar programas de trabajo derivados de los acuerdos y tratados internacionales. UN كما يجوز لها الاضطلاع ببرامج عمل تكون نتيجة لاتفاقات ومعاهدات دولية.
    Somos conscientes de la necesidad de ejecutar programas de reducción de la demanda en un ambiente sustentador, con el apoyo activo de los padres y los dirigentes de la comunidad. UN ونحن ندرك الحاجة الى تنفيذ برامج لتقليل الطلب، في بيئة داعمة وبدعم فعال من اﻵباء والقادة المجتمعييـــن.
    i) ejecutar programas apropiados de enseñanza y toma de conciencia pública, que comprendan incentivos a los consumidores para fomentar la conservación de energía. UN ' ١ ' تنفيذ برامج عامة مناسبة للتثقيف والتوعية، بما في ذلك منح حوافز للمستهلكين للتشجيع على حفظ الطاقة.
    i) ejecutar programas apropiados de enseñanza y toma de conciencia pública, que comprendan incentivos a los consumidores para fomentar la conservación de energía. UN ' ١ ' تنفيذ برامج عامة مناسبة للتثقيف والتوعية، بما في ذلك منح حوافز للمستهلكين للتشجيع على حفظ الطاقة.
    Había que ejecutar programas tendentes a reducir la mortalidad materna para el año 2000 en por lo menos un 50% respecto del nivel de 1990. UN ويجب تنفيذ برامج تهدف إلى خفض معدل وفيات اﻷمهات بحلول عام ٢٠٠٠ بنسبة ٥٠ في المائة على اﻷقل عن مستواه في عام ١٩٩٠.
    Tampoco debe dar lugar a una fragmentación y a una pérdida del peso específico en ningún sector individual o en relación con la capacidad general de ejecutar programas multisectoriales integrados. UN وينبغي أيضا ألا تؤدي هذه الممارسة الى التفتيت وفقدان الكتلة الحيوية، في أي قطاع بمفرده أو من حيث القدرة الشاملة على تنفيذ برامج متعددة القطاعات ومتكاملة.
    iv) ejecutar programas concretos de trabajo en regiones y países; UN ' ٤ ' تنفيذ برامج عمل محددة في المناطق والبلدان؛
    La capacidad de las organizaciones no gubernamentales para ejecutar programas de asistencia es reducida. UN وتعتبر قدرة المنظمات غير الحكومية على تنفيذ البرامج متواضعة.
    La recomendación sobre el aumento de recursos para ejecutar programas o proyectos que figuran en las notas sobre la estrategia del país es oportuna. UN أما التوصية الداعية الى زيادة الموارد من أجل تنفيذ البرامج فقد جاءت في حينها.
    La situación generalizada de falta de seguridad también se ha convertido en un obstáculo para prestar asistencia y ejecutar programas humanitarios de forma eficaz. UN كما أن الافتقار الواسع إلى اﻷمن غدا عائقا يحول دون فعالية توصيل المساعدة أو تنفيذ البرامج اﻹنسانية.
    De hecho, el propósito de las propuestas es aumentar la capacidad de la Organización de ejecutar programas en general. UN ذلك ﻷن هذه المقترحات تهدف حقا إلى زيادة القدرة العامة للمنظمة على تنفيذ البرامج.
    El Movimiento es responsable de ejecutar programas del Gobierno para la mujer a nivel de las aldeas. UN وحركة رعاية اﻷسرة مسؤولة عن تنفيذ البرامج الحكومية الخاصة بالمرأة على صعيد القرية.
    La reconstrucción debe extenderse en definitiva a la República Federativa de Yugoslavia en su conjunto: habrá que ejecutar programas económicos, sociales y ambientales para reparar los daños provocados por el conflicto. UN وينبغي للتعمير أن يمتد في نهاية المطاف كي يشمل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بكاملها: وسيتعين الاضطلاع ببرامج اقتصادية واجتماعية وبيئية من أجل إصلاح اﻷضرار الناجمة عن الصراع.
    El Estado tiene la obligación de ejecutar programas eficaces destinados a esos grupos particularmente vulnerables. UN والدولة ملزمة بتنفيذ برامج فعالة لفائدة هذه الفئات المستضعفة بوجه خاص.
    Otro señaló que al diseñar y ejecutar programas de desarrollo podían ser útiles indicadores y puntos de referencia. UN وقال مشارك آخر إن المؤشرات ومعايير المقارنة يمكن أن تساعد على تصميم وتنفيذ البرامج الإنمائية.
    Uno de los objetivos de la Conferencia será localizar y movilizar fondos para ejecutar programas de cooperación técnica. UN وسيكون من أهداف المؤتمر التعرف على اﻷموال وحشدها لتنفيذ برامج التعاون التقني.
    Las empresas comerciales y financieras están empezando a apoyar asociaciones con entidades públicas y privadas para ejecutar programas sociales. UN فالمؤسسات التجارية والمالية أظهرت دلائل على تأييد قيام شراكات مع الكيانات العامة والخاصة لتنفيذ البرامج الاجتماعية.
    Aunque el crecimiento permitió al UNIFEM ejecutar programas de desarrollo de gran calidad, ocasionó gastos considerables de gestión y administración de las nuevas contribuciones. UN وبينما يمكن هذا النمو الصندوق من تقديم برامج إنمائية عالية الجودة، فإنه يجري تكبد تكاليف باهظة لتنظيم وإدارة تلك المساهمات الجديدة.
    El resultado de esa labor, una vez revisado por el equipo de gestión de la seguridad en el país, permitirá ejecutar programas críticos al tiempo que se protege la seguridad del personal civil de las Naciones Unidas. UN وستتمثل نتيجة هذا العمل، في صورته التي استعرضها الفريق القطري لإدارة الأمن، في إتاحة إمكانية إنجاز البرامج ذات الأهمية الحاسمة، مع المحافظة على سلامة الموظفين المدنيين للأمم المتحدة.
    :: Alentar a las organizaciones no gubernamentales a ejecutar programas y actividades destinados a fortalecer la comprensión entre los pueblos en apoyo del diálogo entre las civilizaciones. UN حث المنظمات الدولية غير الحكومية على إنجاز برامج وأنشطة تهدف إلى تعزيز التفاهم بين الشعوب ودعم الحوار بين الحضارات.
    Cuando se trata de comenzar a ejecutar programas, la corrupción es un tema que siempre está presente. UN وعند البدء بتنفيذ البرامج فإن كل الحديث يدور حول الفساد.
    iv) ejecutar programas de información y capacitación destinados a fabricantes y usuarios a fin de propiciar las técnicas que economicen energía y los artefactos que utilicen energía en forma eficiente; UN ' ٤ ' القيام ببرامج إعلامية وتدريبية تستهدف الصناعيين والمستعملين من أجل تعزيز تقنيات توفير الطاقة والتطبيقات الفعالة من حيث استخدام الطاقة؛
    El incremento se debe a que se ha previsto ejecutar programas adicionales, informáticos y de otra índole, para facilitar las operaciones de la Misión UN زيادة تعزى إلى التوسع في تطبيق برامج حاسوبية إضافية لتعزيز عمليات البعثة
    Asimismo, y si corresponde, puede ejecutar programas sobre minas en colaboración con los asociados interesados. UN كما يمكنه، حسب الاقتضاء، أن ينفذ برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام بالتعاون مع الشركاء المعنيين.
    Para fines de 1994 el UNICEF ya contará con oficinas exteriores en Armenia, Azerbaiyán y Tayikistán para ejecutar programas de asistencia más sustanciales. UN وستنجز اليونيسيف إنشاء المكاتب القطرية في أرمينيا وأذربيجان وطاجيكستان بنهاية عام ١٩٩٤ لكي تنفذ برامج أكبر للمساعدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus