La Junta tomó nota de que la Junta Ejecutiva había aprobado puestos adicionales del cuadro orgánico para la Oficina de Auditoría Interna. | UN | وأحاط المجلس علما بأن المجلس التنفيذي قد اعتمد اﻵن وظائف اضافية من الفئة الفنية لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات. |
La Junta Ejecutiva había aprobado el instrumento del Fondo y se le informaría de todo cambio que se realizara. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي قد وافق على صك المرفق وأجازه. |
La Junta Ejecutiva había aprobado el instrumento del Fondo y se le informaría de todo cambio que se realizara. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي قد وافق على صك المرفق وأجازه. |
Dijo que al otorgar el Premio de Personal correspondiente a 1996 al equipo del UNICEF en Burundi, la Directora Ejecutiva había recordado a la Junta la difícil labor y la dedicación del personal del UNICEF en todo el mundo. | UN | وأضاف أن المديرة التنفيذية قد ذكرت المجلس، لدى منح جائزة الموظفين لعام ١٩٩٦ لفريق اليونيسيف في بوروندي، بما يبذله موظفو اليونيسيف في شتى أنحاء العالم من جهود شاقة وبإخلاصهم في عملهم. |
Atendiendo a esa petición, la Junta Ejecutiva había reforzado la función preparatoria sustantiva de la secretaría y había aplicado medidas de gestión y control de la calidad. | UN | ورداً على ذلك، كان المجلس التنفيذي قد عزَّز الدور التحضيري الأساسي للأمانة، وكان قد نفّذ إدارة ومراقبة الجودة. |
Al clausurar el período de sesiones, el Presidente manifestó que la Junta Ejecutiva había conseguido llevar a cabo las tareas planteadas en un período de sesiones complejo. | UN | ١٥ - وفي ختام الجلسة، ذكر الرئيس أن المجلس التنفيذي قد نجح في تحقيق مهام الدورة التي كانت دورة معقدة. |
La secretaría respondió que la Junta Ejecutiva había decidido en 1987 elaborar programas para las mujeres, mientras que los jóvenes, que no habían sido incluidos como categoría separada hasta hacía poco, constituían el foco de muchos de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. | UN | وردت اﻷمانة بقولها إن المجلس التنفيذي قد قرر في عام ١٩٨٧ وضع برامج للمرأة، في حين أن الشباب، ولئن كان أدرج في اﻵونة اﻷخيرة فقط بوصفه فئة مستقلة، فإنه محط تركيز عدد كبير من أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Al clausurar el período de sesiones, el Presidente manifestó que la Junta Ejecutiva había conseguido llevar a cabo las tareas planteadas en un período de sesiones complejo. | UN | ١٥ - وفي ختام الجلسة، ذكر الرئيس أن المجلس التنفيذي قد نجح في تحقيق مهام الدورة التي كانت دورة معقدة. |
También se señaló que la Junta Ejecutiva había examinado recientemente las cuestiones del control y la vigilancia en relación con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), entre las que se habían incluido la vigilancia financiera del PNUD. | UN | كما أشار الى أن المجلس التنفيذي قد درس في اﻵونة اﻷخيرة قضايا الضبط والمراقبة المتعلقة بصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، التي كانت المراقبة المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مشتركة فيها. |
La Directora Ejecutiva había recomendado que se realizaran algunos ajustes en los equipos de apoyo a los países, que consistían en trasladar algunos puestos de la región de Asia y el Pacífico a África y a la región de los Estados árabes y Europa. | UN | وكان المدير التنفيذي قد أوصى بإدخال تعديلات طفيفة على أفرقة الدعم القطرية. ومنها على سبيل المثال نقل بعض الوظائف من آسيا ومنطقة المحيط الهادئ إلى أفريقيا وإلى منطقة الدول العربية وأوروبا. |
Refiriéndose a esas obligaciones, una delegación señaló que la Junta Ejecutiva había adoptado muchas decisiones relativas a actividades que deseaba que el Fondo emprendiera. | UN | ولاحظ أحد الوفود عند مناقشة تلك الالتزامات، أن المجلس التنفيذي قد اعتمد مقررات كثيرة بشأن اﻷنشطة التي يريد أن يضطلع بها الصندوق. |
También se señaló que la Junta Ejecutiva había examinado recientemente las cuestiones del control y la vigilancia en relación con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), entre las que se habían incluido la vigilancia financiera del PNUD. | UN | كما أشار الى أن المجلس التنفيذي قد درس في اﻵونة اﻷخيرة قضايا الضبط والمراقبة المتعلقة بصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، التي كانت المراقبة المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي مشتركة فيها. |
La Directora Ejecutiva había recomendado que se realizaran algunos ajustes en los equipos de apoyo a los países, que consistían en trasladar algunos puestos de la región de Asia y el Pacífico a África y a la región de los Estados árabes y Europa. | UN | وكان المدير التنفيذي قد أوصى بإدخال تعديلات طفيفة على أفرقة الدعم القطرية. ومنها على سبيل المثال نقل بعض الوظائف من آسيا ومنطقة المحيط الهادئ إلى أفريقيا وإلى منطقة الدول العربية وأوروبا. |
Refiriéndose a esas obligaciones, una delegación señaló que la Junta Ejecutiva había adoptado muchas decisiones relativas a actividades que deseaba que el Fondo emprendiera. | UN | ولاحظ أحد الوفود عند مناقشة تلك الالتزامات، أن المجلس التنفيذي قد اعتمد مقررات كثيرة بشأن اﻷنشطة التي يريد أن يضطلع بها الصندوق. |
Las modalidades específicas de ese apoyo con el UNAIDS se debatirían caso por caso. La Junta Ejecutiva había aprobado los funcionarios nacionales del cuadro orgánico con el propósito de aprovechar mejor los conocimientos de expertos a nivel nacional y por resultar más económicos. | UN | وأشكال هذا الدعم بالتحديد سوف تكون موضع مناقشة مع برنامج اليونيدز، على أساس بحث كل حالة على حدة، والمجلس التنفيذي قد وافق على هؤلاء الموظفين الفنيين القطريين من منطلق استخدام الخبرة الوطنية على نحو أكثر اكتمالا، وأيضا بسبب ما يحققه هذا من فعالية من حيث التكلفة. |
Dijo que al otorgar el Premio de Personal correspondiente a 1996 al equipo del UNICEF en Burundi, la Directora Ejecutiva había recordado a la Junta la difícil labor y la dedicación del personal del UNICEF en todo el mundo. | UN | وأضاف أن المديرة التنفيذية قد ذكرت المجلس، لدى منح جائزة الموظفين لعام ١٩٩٦ لفريق اليونيسيف في بوروندي، بما يبذله موظفو اليونيسيف في شتى أنحاء العالم من جهود شاقة وبإخلاصهم في عملهم. |
Señaló que en los últimos años la Directora Ejecutiva había reforzado constantemente la actual capacidad organizacional con el fin de que el FNUAP pudiera desempeñar eficazmente su mandato. | UN | وأكدت أن المديرة التنفيذية قد دأبت على بناء القدرة التنظيميــة الراهنــة على مدى سنوات عديدة كي يضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بولايته بصورة فعالة . |
El Presidente dijo que la Junta Ejecutiva había examinado 16 proyectos de programas para los países correspondientes a: Belice, el Estado Plurinacional de Bolivia, Bulgaria, Costa Rica, Djibouti, Guinea, la India, Lesotho, Liberia, Nepal, los Países Insulares del Pacífico, la República de Moldova, Rumania, Sierra Leona y Sri Lanka. | UN | 289 - أعلن الرئيس أن المجلس التنفيذي ناقش 16 وثيقة من وثائق مشاريع البرامج القطرية: الأردن، وبلدان جزر المحيط الهادئ، وبلغاريا، وبليز، وجمهورية بوليفيا المتعددة القوميات، وجمهورية مولدوفا، وجيبوتي، ورومانيا، وسري لانكا، وسيراليون، وغينيا، وكوستاريكا، وليبريا، وليسوتو، ونيبال، والهند. |
5. Además del diálogo sobre cuestiones estructurales y procesales, en el programa de la Junta Ejecutiva había otros temas importantes. | UN | ٥ - وباﻹضافة الى الحوار بشأن قضيتي الهيكل والعمليات، يلاحظ أن جدول أعمال المجلس التنفيذي يتضمن أيضا بنودا هامة أخرى. |
Observó asimismo que la Junta Ejecutiva había aprobado marcos para la cooperación con los países que comprendían programas sustanciales de participación en la financiación de los gastos. | UN | كما أشار إلى أن المجلس التنفيذي درج على إقرار أطر التعاون القطرية التي تحتوي على برامج تقوم على قدر جم من اقتسام التكاليف. |
En sus observaciones finales, el Presidente tomó nota de que durante el año la Junta Ejecutiva había discutido muy ampliamente diversas cuestiones importantes en materia de población y desarrollo. | UN | 254 - وأشار الرئيس في ملاحظاته الختامية إلى أن المجلس التنفيذي شهد خلال العام نطاقا واسعا من المناقشات حول عدد من المسائل الرئيسية المتعلقة بالسكان والتنمية. |
El orador señaló que en febrero de 1996, una misión de la Junta Ejecutiva había visitado la República Popular de China. | UN | ولاحظ أن بعثة من المجلس التنفيذي قامت بزيارة جمهورية الصين الشعبية في شباط/فبراير ١٩٩٦. |