decisiones ejecutivas o del Consejo de Ministros. | UN | القرارات التنفيذية أو قرارات مجلس الوزراء. |
decisiones ejecutivas o del Consejo de Ministros; | UN | القرارات التنفيذية أو قرارات مجلس الوزراء؛ |
Decisiones ejecutivas o del Consejo de Ministros | UN | القرارات التنفيذية أو قرارات مجلس الوزراء |
En otros se ha establecido centros de coordinación en calidad de dependencias ejecutivas, o creado fondos especiales para financiar actividades de CTPD. | UN | وفي بلدان أخرى، أنشئت جهات وصل، كما أنشئت وحدات تنفيذية أو صناديق خاصة لتمويل أنشطة ذلك التعاون. |
Ningún Estado debería adoptar medidas ejecutivas o legislativas que menoscaben la aplicación de esos tratados. | UN | ولا ينبغي ﻷية دولة أن تتخذ إجراءات تنفيذية أو تشريعية تضعف تنفيذ هاتين الاتفاقيتين. |
Estas funciones, ya sean legislativas, ejecutivas o judiciales, pueden calificarse de gubernamentales. | UN | ويمكن تسمية هذه الوظائف، سواء كانت تشريعية أم تنفيذية أم قضائية، بالوظائف الحكومية. |
Ni las diversas fuerzas políticas ni las autoridades estatales, ejecutivas o legislativas, han conseguido concebir y proponer a la población un concepto constructivo para la reforma de la economía ucrania, y mucho menos aplicarlo. | UN | ولم تنجح مختلف القوى السياسية ولا سلطات الدولة، سواء التنفيذية أو التشريعية، في استنباط مفهوم بناء تقدمه للشعب بشأن اصلاح الاقتصاد اﻷوكراني، فضلاً عن تنفيذه. |
68. La Sra. MEDINA QUIROGA dice que, en su opinión, ya se ha expresado esa idea en la oración " Las simples decisiones u órdenes ejecutivas o administrativas no satisfacen este criterio " , en el párrafo 13. | UN | ٨٦- السيدة مدينا كيروغا قالت إن الفكرة في رأيها قد أُبديت بالفعل في الجملة " إن المراسيم أو اﻷوامر التنفيذية أو اﻹدارية وحدها لا تلبي هذا المعيار " الواردة في الفقرة ٣١. |
Por ejemplo, las oficinas ejecutivas o administrativas no tendrán que mantener duplicados de los archivos de la contabilidad o de las plantillas; casi se eliminará la aportación de datos sobre la nómina de sueldos; y se reducirán de forma sustancial los procedimientos manuales en la contabilidad central. | UN | فمثلا، لن تحتاج المكاتب التنفيذية أو الادارية الى الاحتفاظ بنسخ ثانية من الملفات المحاسبية أو جداول ملاك الموظفين؛ وسوف يتم الاستغناء تقريبا عن مدخلات بيانات كشوف المرتبات؛ وسيتحقق تخفيض كبير في اﻹجراءات اليدوية في المحاسبة المركزية. |
b) Determinar las medidas ejecutivas o legislativas concretas que se estén considerando y que puedan afectar al proceso o la actividad que es objeto de inspección; | UN | )ب( تحديد اﻹجراءات التنفيذية أو التشريعية المحددة التي يجري التفكير فيها والتي يمكن أن تؤثر في العمليات أو اﻷنشطة التي يجري تفتيشها؛ |
b) Determinar las medidas ejecutivas o legislativas concretas que se estén considerando y que puedan afectar al proceso o la actividad que es objeto de inspección; | UN | )ب( تحديد اﻹجراءات التنفيذية أو التشريعية المحددة التي يجري التفكير فيها والتي يمكن أن تؤثر في العمليات أو اﻷنشطة التي يجري تفتيشها؛ |
83. Las decisiones ejecutivas o del Consejo de Ministros, aunque no se emplearon a menudo antes de los años setenta, llegaron a ser un elemento habitual del proceso de determinación de salarios en el decenio de 1970. | UN | ٣٨- أصبحت القرارات التنفيذية أو قرارات مجلس الوزراء، على الرغم من أنها لم تكن تستخدم على نحو متواتر قبل السبعينيات، سمة منتظمة من سمات عملية تحديد اﻷجور في السبعينيات. |
70. El Sr. KLEIN, Presidente-Relator del Grupo de Trabajo sobre el artículo 40, dice que ya se ha tratado ese punto con la oración " Las simples decisiones u órdenes ejecutivas o administrativas no satisfacen este criterio " , en el párrafo 13. | UN | ٠٧- السيد كلاين رئيس/مقرر الفريق العامل المعني بالمادة ٠٤ قال إن هذه النقطة قد تناولتها بالفعل جملة " إن المراسيم أو اﻷوامر التنفيذية أو الادارية وحدها لا تلبي هذا المعيار " الواردة في الفقرة ٣١. |
Además, con los cambios recomendados en los procedimientos, la introducción de datos incumbirá al funcionario que inicie una operación con lo que el personal que realiza esa labor actualmente en las oficinas ejecutivas o las dependencias administrativas podría desempeñar otras funciones. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن التغييرات الموصى بإدخالها على العمليات تسند مهمة القيام بإدخال البيانات إلى الموظف الذي يشرع في إجراء المعاملة. ويمكن إسناد أدوار أخرى إلى الموظفين الذين يقومون حاليا بهذه الأنشطة في المكاتب التنفيذية أو الوحدات الإدارية. |
Es más, si los servicios de asistencia funcionaran bien, podrían asumir algunas de las funciones que actualmente se asignan a las distintas oficinas ejecutivas o dependencias equivalentes a nivel departamental, con lo que se obtendrían economías, y aumentaría la eficiencia y la coherencia en la aplicación de las normas y reglamentos financieros y de personal. | UN | ذلك أن بإمكان خدمات مكاتب المساعدة، إذا كانت تعمل جيداً، أن تتولى بعض الوظائف المسندة حالياً إلى مختلف المكاتب التنفيذية أو ما يكافئها من وحدات على مستوى الإدارات، مما يحقق وفراً مالياً ومكاسب في الكفاءة ومزيداً من الاتساق في تطبيق الأنظمة والقواعد المالية والخاصة بالموظفين. |
La Carta se aplica a los gobiernos federal, provincial y territorial en el Canadá, con respecto a todas las medidas de esos gobiernos, tanto legislativas, como ejecutivas o administrativas. | UN | ويسري الميثاق على الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم في كندا فيما يتعلق بكافة الإجراءات التي تتخذها هذه الحكومات سواء كانت تشريعية أو تنفيذية أو إدارية. |
La Carta se aplica a los gobiernos federal, provincial y territorial en el Canadá, con respecto a todas las medidas de esos gobiernos, tanto legislativas, como ejecutivas o administrativas. | UN | ويسري الميثاق على الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم في كندا فيما يتعلق بكافة الإجراءات التي تتخذها هذه الحكومات سواء كانت تشريعية أو تنفيذية أو إدارية. |
16. Tal como se utiliza en la Guía, la expresión “administración pública” comprende las diversas autoridades públicas del país de acogida que tienen encomendadas funciones ejecutivas o de formulación de políticas en los niveles nacional, provincial o local. | UN | ٦١- تشمل كلمة " الحكومة " ، حسبما هي مستخدمة في الدليل، مختلف السلطات العمومية للبلد المضيف التي يعهد اليها بمهام تنفيذية أو بمهام تقرير السياسات على الصعيد الوطني أو الاقليمي أو المحلي. |
Formulación y aplicación de políticas ejecutivas o planes de acción para eliminar la violencia contra la mujer y monitorear y evaluar periódicamente tales políticas o planes de acción | UN | :: صياغة سياسات تنفيذية أو خطط عمل للقضاء على العنف ضد المرأة وتنفيذها، ورصد هذه السياسات أو خطط العمل وتقييمها بصورة دورية |
Con ese fin, los cambios en los objetivos de desarrollo del Milenio, incluido el establecimiento de nuevas metas, según se menciona en el Anexo II, deben llevarse a cabo de forma abierta, y no como resultado de decisiones ejecutivas o administrativas. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، من اللازم أن تجري بطريقة علنية تعديلات الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك وضع أهداف جديدة، كما يشير الملحق الثاني إلى ذلك، وليس نتيجة عن قرارات تنفيذية أو إدارية. |
44. El Sr. KLEIN pregunta si las directrices relativas al empleo de la fuerza son meramente instrucciones ejecutivas o si su incumplimiento por parte de la policía lleva consigo la imposición de medidas disciplinarias o la iniciación de un procedimiento penal. | UN | ٤٤- السيد كلاين تساءل عما إذا كانت المبادئ التوجيهية التي تتعلق باستخدام القوة هي مجرد تعليمات تنفيذية أو إذا كان انتهاكها من جانب الشرطة يؤدي إلى اتخاذ تدابير تأديبية أو إجراءات جنائية ضد المخالفين. |
ii) cualquier otra persona que actúe por cuenta y en nombre del Estado, representándolo o ejerciendo atribuciones del poder público, ya sea que ejerza funciones legislativas, ejecutivas o judiciales, cualquiera que sea su posición en la organización del Estado. | UN | ' 2` أي شخص آخر يتصرف لحساب الدولة أو باسمها، من خلال تمثيلها أو ممارسة صلاحيات السلطة الحكومية، سواء أكان يمارس وظائف تشريعية أم تنفيذية أم قضائية، وأيا كان مركزه في الهيكل التنظيمي للدولة. |