"ejecutivos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنفيذيين في
        
    • التنفيذية في
        
    • تنفيذية في
        
    • التنفيذيين على
        
    • التنفيذية لمعاهدة
        
    La segunda recomendación reforzaba la presencia y el papel de los administradores independientes no ejecutivos en los consejos de administración de las empresas cotizadas en bolsa. UN وقد عززت التوصية الثانية وجود ودور المدراء المستقلين غير التنفيذيين في مجالس إدارة الشركات المسجَّلة في البورصة.
    Sin embargo, la posición se ha deteriorado gradualmente y el vínculo con los sueldos de los jefes ejecutivos en Ginebra se ha perdido. UN غير أن الوضع ما فتئ يتدهور تدريجيا حتى فُقد الرابط بأجور الرؤساء التنفيذيين في جنيف.
    Sin embargo, la posición se ha deteriorado gradualmente y el vínculo con los sueldos de los jefes ejecutivos en Ginebra se ha perdido. UN بيد أن الوضع تدهور تدريجياً وفُقدت الصلة بين المرتبات فيها ومرتبات المديرين التنفيذيين في جنيف.
    La mujer también ha avanzado, en forma lenta pero constante, en el objetivo de ocupar cargos ejecutivos en el sector privado. UN كما تم إحراز تقدم بشأن تولي المرأة المناصب التنفيذية في القطاع الخاص، وهو تقدم مطرد، وإن كان بطيئاً.
    Asimismo, las mujeres ocupan puestos ejecutivos en universidades e institutos islámicos de educación superior. UN وتعمل النساء أيضا في المناصب التنفيذية في المعاهد الإسلامية للتعليم العالي والجامعات.
    También ha desempeñado cargos ejecutivos en instituciones que se ocupan de los centros de capacitación de mujeres. UN وتولت مناصب تنفيذية في المؤسسات التي تعنى بالمرأة ومراكز التدريب.
    El Secretario General ha establecido también cuatro comités ejecutivos en los sectores siguientes: UN وأنشأ اﻷمين العام أيضا أربع لجان تنفيذية في القطاعات التالية:
    Por último, el Estatuto y algunas reglas del Reglamento del Personal se aplican también a los jefes ejecutivos en muchos organismos especializados, ya sea directamente o haciendo referencia a ellos en las condiciones de nombramiento. UN وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين.
    Obligaciones de los jefes ejecutivos en relación con la función de ética UN التزامات الرؤساء التنفيذيين في إطار المهمة المتعلقة بالأخلاقيات
    Por último, el Estatuto y algunas reglas del Reglamento del Personal se aplican también a los jefes ejecutivos en muchos organismos especializados, ya sea directamente o haciendo referencia a ellos en las condiciones de nombramiento. UN وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين.
    Obligaciones de los jefes ejecutivos en relación con la función de ética UN التزامات الرؤساء التنفيذيين في إطار المهمة المتعلقة بالأخلاقيات
    En esa oportunidad había recomendado una escala de sueldos a los jefes ejecutivos en Ginebra que se basaba en decisiones adoptadas con respecto al estudio. UN ففي ذلك الوقت، أوصت اللجنة الرؤساء التنفيذيين في جنيف بجدول مرتبات وضع على أساس القرارات المتخذة بشأن الدراسة الاستقصائية.
    Por otra parte, en el sector privado, los empleadores se muestran renuentes a invertir en la costosa capacitación de ejecutivos en materia de gestión por temor a que, al aumentar su movilidad lateral, esos ejecutivos se trasladen a empresas rivales. UN أما أصحاب العمل في القطاع الخاص فيعزفون عن الاستثمار في تدريب الموظفين التنفيذيين في مجال تنمية المهارات اﻹدارية المكلف اذا كان ذلك ينطوي على احتمال انتقال هؤلاء للعمل لدى طرف منافس.
    En comparación con el informe anterior, ha habido un nuevo incremento de la proporción de mujeres en cargos ejecutivos en el Ministerio Federal de Relaciones Exteriores. UN مقارنة بالتقرير السابق، كانت هناك زيادة مستمرة في نسبة النساء في المراكز التنفيذية في وزارة الخارجية الاتحادية.
    Hoy en día, claramente hay muchas más mujeres en cargos ejecutivos en materia de política y administración cultural. UN ومن الواضح اليوم أن هناك عددا أكبر بكثير من النساء في المناصب التنفيذية في مجالي السياسة الثقافية واﻹدارة.
    Existe un contraste entre los puestos políticos ejecutivos en el Gabinete y las autoridades regionales, por un lado, y los puestos públicos profesionales, en los cuales se destacan las mujeres. UN وأردفت قائلة إن هناك تناقضا بين المناصب السياسية التنفيذية في مجلس الوزراء والسلطات الإقليمية من ناحية، والمناصب العامة الفنية التي تَبرُز فيها النساء، من ناحية أخرى.
    Sírvanse informar sobre el porcentaje de mujeres que ocupa puestos ejecutivos en el sector privado. UN 19 - يرجى بيان مدى توظيف المرأة في المناصب التنفيذية في القطاع الخاص.
    El Presidente Rajmonov y el Sr. Nuri acordaron que, como medida inicial, se asignarían a la oposición puestos ejecutivos en 22 ciudades y distritos. UN وكخطوة أولى، اتفق الرئيس رحمانوف والسيد نوري على تخصيص مناصب تنفيذية في 22 من البلدات والمقاطعات للمعارضة.
    Todos los nombramientos o elecciones para ocupar puestos ejecutivos en las organizaciones de las Naciones Unidas deberían hacerse de conformidad con criterios claros y eficaces, y limitarse a dos mandatos de cuatro o cinco años. UN ينبغي أن تخضع جميع التعيينات أو الانتخابات من أجل شغل وظائف تنفيذية في منظمات الأمم المتحدة لمعايير واضحة وفعالة، وأن تحدد مدة شغلها في فترتين من أربع أو خمس سنوات.
    Ha habido un aumento del número de mujeres que ocupan puestos ejecutivos en las empresas y en el sector público. UN وزاد عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب تنفيذية في الأعمال التجارية وفي القطاع العام.
    Les diré lo que les dije a sus ejecutivos en el helicóptero. Open Subtitles سأخبرك ما أخبرت المديرين التنفيذيين على الطائرة
    Los órganos ejecutivos en todos los ámbitos del Tratado de Bangkok, así como los órganos sectoriales correspondientes de la ASEAN, han asumido el compromiso político firme de continuar estudiando distintos medios para seguir avanzando en la aplicación del Tratado y su Plan de Acción en los próximos años. UN 22 - وأعربت الأجهزة التنفيذية لمعاهدة بانكوك على مستويات المعاهدة جميعها، وكذا الهيئات القطاعية ذات الصلة في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، عن التزامها السياسي القوي بمواصلة استطلاع طرائق ووسائل مختلفة لتحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ المعاهدة وخطة عملها في السنوات المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus