"ejecutorio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنفاذ
        
    • واجب النفاذ
        
    • للإنفاذ
        
    • ما ينطبق
        
    • الإنفاذي
        
    • قضائي بالتنفيذ
        
    • وجوب إنفاذ
        
    Así pues, el régimen ejecutorio previsto en el artículo 17 bis sería únicamente aplicable a las medidas cautelares, y no al mandato preliminar dictado ex parte o sin escuchar a la otra parte. UN ومن ثم، فإن نظام الإنفاذ المنصوص عليه في المادة 17 مكرّرا لن يسري إلا على تدابير الحماية المؤقتة.
    Esa cuestión puede ser de gran importancia práctica cuando el régimen ejecutorio de ambos Estados difiera sustancialmente. UN وتصبح للمسألة أهمية عملية كبرى متى اختلفت قواعد الإنفاذ الموضوعية في الدولتين اختلافا كبيرا.
    Lo más frecuente es que el régimen ejecutorio aplicable dependa de la tipificación de los bienes. UN وغالبا ما تعتمد نظم الإنفاذ هذه على التوصيف المعطى للممتلكات المعنية.
    El orador afirma no conocer ningún caso en el que las partes no desearan un acuerdo ejecutorio. UN وذكر أنه لا يذكر حالات لم يكن الطرفان فيها يرغبان في التوصل إلى اتفاق واجب النفاذ.
    El orador no tiene constancia de ningún caso en que las partes no desearan que su acuerdo fuera ejecutorio. UN وذكر أنه هو نفسه لم يصادف حالات لا يرغب الطرفان فيها في أن يكون اتفاقهما واجب النفاذ.
    En una decisión adoptada en 1993, la Corte Suprema de la India dio carácter legalmente ejecutorio al derecho a la educación hasta los 14 de años de edad. UN وقد أصدرت المحكمة العليا الهندية في عام 1993 قرارا يجعل من الحق في التعليم حقا قابلا للإنفاذ حتى سن الـ 14.
    a) Acepta el carácter ejecutorio de las obligaciones aplicables dimanadas de las disposiciones de la Convención y las normas, los reglamentos y procedimientos de la Autoridad, las decisiones de los órganos competentes de la Autoridad y las cláusulas de sus contratos con la Autoridad y los cumplirá; UN (أ) يقبل تنفيذ ما ينطبق من التزامات ناشئة عن أحكام الاتفاقية وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها وقرارات أجهزة السلطة ذات السلطة وأحكام عقوده مع السلطة، والامتثال لها؛
    Lo más frecuente es que el régimen ejecutorio aplicable dependa de la tipificación de los bienes. UN وغالبا ما تعتمد نظم الإنفاذ هذه على التوصيف المعطى للموجودات المعنية.
    Esa cuestión puede ser de gran importancia práctica cuando el régimen ejecutorio de ambos Estados difiera sustancialmente. UN وتصبح للمسألة أهمية عملية كبرى متى اختلفت قواعد الإنفاذ الموضوعية في الدولتين اختلافا كبيرا.
    Además, en el contexto de un procedimiento ejecutorio ya en curso, las partes en el litigio no deberían poder valerse en general de los mecanismos o derechos previstos en el nuevo régimen. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي على وجه العموم، في سياق إجراءات الإنفاذ الجارية، أن يتمكّن طرفا النـزاع من الاستفادة من الآليات أو الحقوق المتاحة في القانون الجديد.
    Dicho de otro modo, el nuevo régimen ejecutorio reflejará el criterio óptimo de un Estado en cuanto a un régimen justo y eficiente para la ejecución de garantías reales. UN أي أن يعكس نظام الإنفاذ الجديد أفضل نظام تراه الدولة منصفا وفعَّالا لإنفاذ الحقوق الضمانية.
    El tribunal declaró ejecutorio el laudo, y sostuvo que el demandante tenía un interés legítimo en la declaración de ejecutoriedad. UN ورأت أن للمدعي مصلحة مشروعة في إعلان وجوب الإنفاذ.
    La situación se complicó porque los tribunales rumanos pronunciaron un fallo firme y ejecutorio basándose en una interpretación particular de las disposiciones del tratado. UN وهي حالة تعقدت جراء صدور حكم نهائي وواجب الإنفاذ عن محاكم رومانيا استنادا إلى تفسير معين لأحكام المعاهدة.
    81. El párrafo 2 es aceptable, pero " u otro instrumento ejecutorio " tendrá que examinarse cuidadosamente. UN ١٨- الفقرة ٢ مقبولة وإن كان مصطلح " صك آخر واجب النفاذ " يحتاج إلى النظر فيه بدقة.
    De esta manera se convino en que las dos palabras " vinculante " y " ejecutorio " servían propósitos distintos y no eran una simple repetición. UN لذلك، اتفق على أن الكلمة " ملزما " والعبارة " واجب النفاذ " تؤديان غرضين مختلفين وليستا مجرد تكرار.
    La inserción del término " ejecutorio " plantea problemas porque sólo tendría sentido si se refiere a las legislaciones nacionales. UN أما ادراج عبارة " واجب النفاذ " فانها تسبب مشاكل لأنه لا معنى لها الا فيما يتعلق بالتشريعات الوطنية.
    No obstante, ese acuerdo sí será ejecutorio si se celebra después del incumplimiento y si se respeta todo procedimiento que esté destinado a evitar abusos por parte del acreedor. UN غير أن الاتفاق يكون قابلا للإنفاذ إذا أبرم بعد التقصير ووفقا لإجراءات الإنفاذ المعينة التي يقصد منها منع التعسف من جانب الدائن.
    No obstante, ese acuerdo sí será ejecutorio si se celebra después del incumplimiento y si se respeta todo procedimiento que esté destinado a evitar abusos por parte del acreedor. UN غير أن الاتفاق يكون قابلا للإنفاذ إذا أبرم بعد التقصير ووفقا لإجراءات الإنفاذ المعيّنة التي يقصد منها منع التعسّف من جانب الدائن.
    7.10 El autor invoca también el artículo 2, párrafo 3, del Pacto, conforme al cual los Estados partes deben velar por que toda persona pueda ejercer un recurso asequible, efectivo y ejecutorio para defender los derechos consagrados en el Pacto. UN 7-10 ويحتج صاحب البلاغ بأحكام الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، التي تطالب الدول الأطراف بالعمل على أن تضمن للأفراد سبل انتصاف متاحة وفعالة وقابلة للإنفاذ من أجل إعمال الحقوق المكرسة في العهد.
    a) Acepta el carácter ejecutorio de las obligaciones aplicables dimanadas de las disposiciones de la Convención y las normas, los reglamentos y procedimientos de la Autoridad vigentes a partir de la fecha en que se presente la solicitud, las decisiones de los órganos de la Autoridad y las cláusulas de sus contratos con la Autoridad y los cumplirá; UN (أ) يقبل تنفيذ ما ينطبق من التزامات ناشئة عن أحكام الاتفاقية وقواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها السارية في تاريخ تقديم الطلب وقرارات أجهزة السلطة وأحكام عقوده مع السلطة، والامتثال لها؛
    El principal objetivo de un proceso ejecutorio es, por supuesto, reportar valor que el acreedor garantizado pueda destinar a saldar la obligación garantizada pendiente. UN والهدف الرئيسي من الإجراء الإنفاذي هو بالطبع جني قيمة لصالح الدائن المضمون يمكن استخدامها للوفاء بالالتزام المضمون غير المسدد.
    Se priva así a estas medidas de toda posible eficacia, dado que toda persona jurídica, en particular una entidad bancaria, a la que se habría de dirigir el árbitro para darle curso no podría cumplirla sin un auto ejecutorio del foro judicial. UN وهذا النص يسلب من هذه التدابير جزءا كبيرا من فعاليتها، لأن الهيئات الاعتبارية، وخاصة المؤسسات المصرفية، التي يتوجه إليها المحكّم للتحصل على إنفاذ هذه الأوامر، ستكون غير قادرة على الامتثال دون وجود أمر قضائي بالتنفيذ.
    El demandante pidió ante el foro regional competente que ese laudo fuera declarado ejecutorio. UN وتقدَّم المدّعي إلى محكمة الدولة بطلب لإعلان وجوب إنفاذ قرار التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus