"ejercer el derecho de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ممارسة حق
        
    • يمارسوا حق
        
    • ممارسة الحق في
        
    • يمارس حق
        
    • لممارسة حق
        
    • يمارس الحق في
        
    • ممارسة حقهم في
        
    • ممارسة حقها في
        
    • للمطالبة بحق
        
    • يمارس حقه في
        
    • تمارس حقها في
        
    • يمارسوا الحق في
        
    En síntesis, pretenden ejercer el derecho de autorización sobre las inversiones de nacionales de terceros países en Cuba. UN والخلاصة أنها فإنها تحاول ممارسة حق إعطاء اﻹذن إزاء استثمارات مواطني البلدان الثالثة في كوبا.
    Además, ningún miembro debería poder ejercer el derecho de veto. UN كذلك قد لا تكون ممارسة حق النقض قاصرة على أي عضو بذاته.
    Deben ejercer el derecho de veto en forma acorde con sus responsabilidades en virtud de la Carta. UN وينبغي أن يمارسوا حق النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق.
    Deben ejercer el derecho de veto en forma acorde con sus responsabilidades en virtud de la Carta. UN وينبغي أن يمارسوا حق النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق.
    Éstos ya disponen de la posibilidad de ejercer el derecho de respuesta. UN فإمكانية ممارسة الحق في الرد هي إمكانية متاحة لها فعلاً.
    Toda persona sometida a la jurisdicción del Reino Unido puede ejercer el derecho de recurso al Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ويحق لكل فرد يخضع لولاية المملكة المتحدة أن يمارس حق التظلم أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Por ejemplo, puede ser razonable exigir que, a fin de ser elegido o nombrado para determinados cargos, se tenga más edad que para ejercer el derecho de voto, que deben poder ejercerlo todos los ciudadanos adultos. UN فقد يكون من المعقول، على سبيل المثال، فرض حد أدنى للسن المطلوبة لانتخاب الفرد أو تعيينه لشغل وظائف معينة يكون أكبر من السن المطلوبة لممارسة حق الانتخاب الذي ينبغي أن يتاح لكل مواطن بالغ.
    Daré ahora la palabra a los representantes que deseen ejercer el derecho de réplica. UN والآن أعطي الكلمة للراغبين في ممارسة حق الرد.
    He pedido la palabra tan sólo para ejercer el derecho de respuesta de mi delegación frente a la declaración hecha por la distinguida Embajadora de los Estados Unidos. UN طلبت الكلمة لمجرد ممارسة حق وفدي في الرد على البيان الذي تفضلت بإلقائه سفيرة الولايات المتحدة الموقرة.
    Imposibilidad de ejercer el derecho de queja ante el Comité a tenor del artículo 22 13.9. UN الحرمان من ممارسة حق الشكوى إلى اللجنة بموجب المادة 22
    Siempre hemos alentado a los miembros permanentes a abstenerse de ejercer el derecho de veto. UN وما فتئنا نشجع الدول الدائمة العضوية على الإحجام عن ممارسة حق النقض.
    Por lo tanto, acogemos con beneplácito las declaraciones anteriores por parte del Grupo de los Cuatro en cuanto a que no tienen intenciones de ejercer el derecho de veto. UN ولذلك نحن نرحب بالبيانات السابقة التي أدلت بها مجموعة البلدان الأربعة تنوي الامتناع عن ممارسة حق النقض.
    Sin embargo, un representante ha solicitado ejercer el derecho de réplica. UN غير أن ممثلا واحدا قد طلب ممارسة حق الرد.
    Deben ejercer el derecho de veto en forma acorde con sus responsabilidades en virtud de la Carta. UN وينبغي أن يمارسوا حق النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق.
    Deben ejercer el derecho de veto en forma acorde con sus responsabilidades en virtud de la Carta. UN كما ينبغي أن يمارسوا حق النقض بطريقة تنسجم مع مسؤولياتهم بموجب الميثاق.
    Los funcionarios podrán ejercer el derecho de sufragio, pero se asegurarán de que su participación en cualquier actividad política sea compatible con la independencia y la imparcialidad que les exige su condición de funcionarios públicos internacionales y no las menoscabe. UN للموظفين أن يمارسوا حق التصويت ولكن عليهم كفالة أن يكون اشتراكهم في أي نشاط سياسي متمشيا مع الاستقلال والحياد اللذين يقتضيهما مركزهم كموظفين مدنيين دوليين، وغير ضار بهذا الاستقلال والحياد.
    Huelga decir que millones de esclavos a cuya costa se enriquecieron las principales economías del mundo no podían ejercer el derecho de decidir de qué modo se emplearía su trabajo. UN ويكفي أن نقول إن الملايين من الرقيق الذين أثرت على أكتافهم الاقتصادات الرئيسية في العالم لم يكن بوسعهم ممارسة الحق في تحديد طريقة توظيف عملهم.
    36. En la JS1 se señaló que la Ley de reunión estipulaba el procedimiento de notificación para ejercer el derecho de reunión pacífica. UN 36- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القانون المتعلق بالتجمع ينص على إجراء الإشعار من أجل ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    A menos que la Conferencia decida otra cosa, el presente reglamento se aplicará, mutatis mutandis, a las actuaciones de los órganos subsidiarios, salvo que el Presidente de un órgano subsidiario podrá ejercer el derecho de voto. UN ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك، ينطبق هذا النظام على مداولات الهيئات الفرعية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، إلا أنه يجوز لرئيس أي هيئة فرعية أن يمارس حق التصويت.
    Por ejemplo, puede ser razonable exigir que, a fin de ser elegido o nombrado para determinados cargos, se tenga más edad que para ejercer el derecho de voto, que deben poder ejercer todos los ciudadanos adultos. UN فقد يكون من المعقول، على سبيل المثال، فرض حد أدنى للسن المطلوبة لانتخاب الفرد أو تعيينه لشغل وظائف معينة يكون أكبر من السن المطلوبة لممارسة حق الانتخاب الذي ينبغي أن يتاح لكل مواطن بالغ.
    a) El Presidente de un órgano subsidiario podrá ejercer el derecho de voto; UN )أ( يجوز لرئيس أية هيئة فرعية أن يمارس الحق في التصويت؛
    También está determinado a promover los intereses y prosperidad del Territorio, de forma que sus habitantes puedan ejercer el derecho de libre determinación en 1998 en las mejores condiciones posibles. UN وهي مصممة فضلا عن ذلك على تعزيز مصلحة اﻹقليم وازدهاره كيما يتسنى لسكانه ممارسة حقهم في تقرير المصير في عام ١٩٩٨ في أفضل ظروف ممكنة.
    Observa en particular que los bosnios no están incluidos en la lista de minorías que pueden ejercer el derecho de representación en el Parlamento. UN ويلاحظ، بصفة خاصة، أن البوسنيين ليسوا مشمولين في قائمة الأقليات التي يمكنها ممارسة حقها في أن تمثل في البرلمان.
    Tras 10 años de campaña para poder ejercer el derecho de voto en las elecciones europeas, en junio de 2004 los gibraltareños participaron en las elecciones parlamentarias europeas gracias a que la Potencia administradora los consideró parte de la región sudoccidental de Inglaterra a efectos electorales. UN 7 - وبعد حملة دامت عشرة أعوام للمطالبة بحق التصويت في الانتخابات الأوروبية، شارك سكان جبل طارق في حزيران/يونيه 2004 في انتخابات البرلمان الأوروبي حيث اعتبرتهم الدولة القائمة بالإدارة، للأغراض الانتخابية، جزءا من سكان منطقة
    a) El Presidente de todo órgano subsidiario distinto del Grupo de Negociación podrá ejercer el derecho de voto. UN (أ) يجوز لرئيس الهيئة الفرعية، غير فريق التفاوض، أن يمارس حقه في التصويت؛
    También se informó que se habían puesto impedimentos a la NDL cuando trató de ejercer el derecho de apelación. UN وأفيد أيضا بأنه تم وضع عراقيل أمام العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لما حاولت أن تمارس حقها في الطعن.
    Los representantes elegidos de los isleños expresaron claramente sus opiniones cuando visitaron las Naciones Unidas con ocasión del debate del presente año en el Comité de los Veinticuatro y pidieron al Comité que reconociera que a ellos, como a cualquier otro pueblo democrático, correspondía ejercer el derecho de libre determinación. UN إذ أعرب نواب شعب الجزيرة المنتخبون عن آرائهم بجلاء عندما زاروا اﻷمم المتحدة لشهود مناقشة هذه السنة في لجنة اﻷربعة والعشرين. فقد طلبوا من اللجنة أن تعترف بأن من حقهم، شأنهم شأن أي شعب ديمقراطي آخر، أن يمارسوا الحق في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus