"ejercer su derecho inalienable a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ممارسة حقه غير القابل للتصرف في
        
    • ممارسة حقها غير القابل للتصرف في
        
    • ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في
        
    • تمارس حقها غير القابل للتصرف في
        
    • بممارسة حقه غير القابل للتصرف في
        
    • ممارسة حقه في
        
    • إعمال حقه غير القابل للتصرف في
        
    • لحقهم غير القابل للتصرف في
        
    • بممارسة حقه الثابت في
        
    • يمارسوا حقهم غير القابل للتصرف في
        
    • ممارسة حقه غير القابل للنقض في
        
    El orador espera que, con el respaldo de las Naciones Unidas, el pueblo saharaui pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن الشعب الصحراوي، بدعم الأمم المتحدة، من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Cuba apoya firmemente la lucha del pueblo palestino por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN وأضاف يقول إن كوبا تؤيد بثبات كفاح الشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Sin embargo, su país nunca dejará de ejercer su derecho inalienable a utilizar la energía y la tecnología nucleares con fines pacíficos. UN بيد أن إيران لن تتوقف أبدا عن ممارسة حقها غير القابل للتصرف في الاستخدام السلمي للطاقة والتكنولوجيا النوويتين.
    El Consejo únicamente adoptó medidas contra la nación iraní porque ésta había decidido ejercer su derecho inalienable a utilizar la tecnología nuclear con fines pacíficos, derecho consagrado en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وفي الحقيقة، قام المجلس بتلك الإجراءات ضد الأمة الإيرانية فقط لأنها قررت ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استعمال التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، على النحو الذي تجسده معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Resulta esencial asegurar el reconocimiento del derecho de los palestinos a tener su propio Estado, con Jerusalén como capital, y a ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN لذلك فإن من اﻷهمية البالغة بمكان أن يكفل الاعتراف بحق الفلسطينيين في إقامة دولتهم التي تكون القدس عاصمتها، وفي ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير مصيرهم.
    Un gran número de antiguas colonias han podido ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y millones de hombres y mujeres han podido finalmente aspirar a tener un destino propio. UN فقد استطاع عدد كبير من المستعمرات السابقة أن تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير واستطاع ملايين الرجال والنساء أخيرا أن يختاروا أقدارهم.
    Con respecto a la cuestión del Sáhara Occidental, el orador reitera que la delegación de Venezuela opina que debe permitirse al pueblo saharaui ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN وأكد، فيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، موقف وفد بلده أن الشعب الصحراوي ينبغي السماح له بممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    En este sentido, hay que reafirmar la responsabilidad de la Organización de lograr que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, a la edificación de un Estado y al regreso de los refugiados. UN ومن الأهمية في هذا الصدد إعادة تأكيد المسؤولية الواقعة على عاتق المنظمة في كفالة تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته، والسماح بعودة اللاجئين إلى ديارهم.
    En lo que respecta al pueblo palestino, la comunidad internacional sigue siendo incapaz de poner fin a su tragedia, que está durando 50 años, mediante la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas que le permitirían ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y volver a su tierra para crear un Estado independiente. UN وفيما يتعلق بالشعب الفلسطيني، ما زال المجتمع الدولي عاجزا عن إنهاء مأساته، التي استمرت أكثر من 50 عاما، من خلال إنفاذ قرارات الأمم المتحدة التي من شأنها أن تمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره والعودة إلى أراضيه لإنشاء دولة مستقلة.
    La Reunión en la Cumbre condenó las prácticas israelíes en los territorios ocupados y se hizo eco de la demanda de que se permitiese al pueblo palestino ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, el regreso de los refugiados y el establecimiento de un Estado soberano e independiente. UN وقد أدان مؤتمر القمة الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة وكرر الطلب الداعي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وعودة اللاجئين وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة.
    Preocupa también a Namibia que la cuestión del derecho del pueblo palestino a ejercer su derecho inalienable a la libre determinación siga sin resolverse, y pide la aplicación inmediata de todas las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Palestina y el establecimiento de un Estado palestino independiente. UN كما يساور ناميبيا القلق لأن حق شعب فلسطين في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، لا يزال بلا حل وتطالب بتنفيذ فوري لجميع قرارات الأمم المتحدة بشأن فلسطين وبإقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    Brinda todo su apoyo al derecho del pueblo puertorriqueño de ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y a la independencia, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وهي تدعم تماماً حق شعب بورتوريكو في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال، وفقاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En África, el pueblo del Sáhara Occidental todavía espera que las Naciones Unidas le permitan ejercer su derecho inalienable a la libre determinación en condiciones de legalidad, libertad e integridad internacionalmente garantizadas. UN وفي أفريقيا، لا يزال شعب الصحراء الغربية ينتظر من الأمم المتحدة تمكينه من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير في ظروف الشرعية والحرية والكرامة المكفولة دولياً.
    Por último, el pueblo y el Gobierno de la República Islámica del Irán están decididos a ejercer su derecho inalienable a la tecnología nuclear con fines pacíficos y a consolidar sus propios progresos científicos para desarrollar diversos aspectos de esa tecnología con fines pacíficos, incluido el ciclo del combustible. UN وأخيرا، فإن جمهورية إيران الإسلامية شعبا وحكومة مصممة على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في حيازة التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية وفي البناء على أوجه التقدم العلمي الذي أحرزته إيران في تطوير جوانب سلمية مختلفة لتلك التكنولوجيا، بما في ذلك دورة الوقود.
    Los Estados Miembros están vinculados por la obligación de salvaguardar los derechos e intereses de los pueblos dependientes y ayudarles a ejercer su derecho inalienable a la libre determinación de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقال إن من واجب الدول الأعضاء أن تحمي حقوق الشعوب التابعة ومصالحها، وأن تساعدها على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    El Irán, como Estado Parte en el Tratado, está decidido a ejercer su derecho inalienable a utilizar la tecnología nuclear con fines pacíficos, incluido un ciclo del combustible, en plena conformidad con las disposiciones del Tratado. UN وإيران، بصفتها طرفا في المعاهدة، مصممة على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، بما في ذلك دورة الوقود، بما يتفق تماما مع أحكام المعاهدة.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno condenaron el uso del poder estatal para la represión y la violencia contra civiles inocentes que luchan contra la ocupación extranjera a fin de ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN وأدان رؤساء الدول أو الحكومات استخدام سلطة الدولة في ممارسة القمع والعنف ضد المدنيين الأبرياء الذين يكافحون ضد الاحتلال الأجنبي من أجل ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Confía en que la aprobación de esta resolución abra al pueblo puertorriqueño una vía que le permita ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y alcanzar su independencia. UN وأعرب عن الأمل في أن اعتماد القرار سيمهد السبيل للبورتوريكيين من أجل ممارسة حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    De conformidad con los principios reconocidos universalmente del derecho internacional, cada Estado tiene derecho a ejercer su derecho inalienable a la libre determinación con medios adecuados. UN ووفقا لمبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، فإن كل دولة من حقها أن تمارس حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير مستخدمة الوسائل المناسبة لذلك.
    No duda que el apoyo de la comunidad internacional terminará por permitir al pueblo palestino ejercer su derecho inalienable a la libre determinación en el Estado independiente, soberano y viable que será el suyo, y del que Jerusalén Oriental será la capital. UN ولا يشك في أن دعم المجتمع الدولي سيسمح في نهاية المطاف للشعب الفلسطيني بممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير في دولة مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء، تكون القدس عاصمة لهذه الدولة.
    Cuba mantendrá su apoyo inquebrantable a la lucha del pueblo palestino por ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y establecer su propio Estado independiente y soberano sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وأكد أن كوبا باقية على دعمها الثابت لنضال الشعب الفلسطيني من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة، ذات السيادة على أساس حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    Aunque el Comité se ha esforzado por ayudar al pueblo puertorriqueño a ejercer su derecho inalienable a la libre determinación, la ocupación colonial persiste, lo que viola el derecho internacional. UN وفي حين بذلت اللجنة جهودا لمساعدة شعب بورتوريكو على إعمال حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، لا يزال الاحتلال الاستعماري مستمرا، انتهاكا للقانون الدولي.
    Que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho inalienable a la libre determinación y la independencia es fundamental para el logro de una paz duradera y general en el Oriente Medio. UN ونيل الفلسطينيين لحقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال أمر أساسي لتحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط.
    El hecho sigue siendo que hasta que se permita al pueblo palestino ejercer su derecho inalienable a la libre determinación con todo lo que entraña ese derecho, incluida la soberanía permanente sobre los recursos naturales, el problema continuará. UN وتبقى الحقيقة أن المشكلة سوف تستمر لحين السماح للشعب الفلسطيني بممارسة حقه الثابت في تقرير المصير مع كل ما يتضمنه ذلك الحق، بما في ذلك السيادة الدائمة على موارده الطبيعية.
    Su aplicación permitió a cientos de millones de habitantes de antiguos territorios coloniales ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN ولقد سمح تنفيذ اﻹعلان لمئات الملايين من سكان اﻷقاليم المستعمرة السابقة بأن يمارسوا حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Exhorta al Gobierno de los Estados Unidos a que inicie un proceso de diálogo franco y transparente, que permita al pueblo de Puerto Rico ejercer su derecho inalienable a la libre determinación de conformidad con el derecho internacional. UN ودعا حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى بدء حوار صريح ويتسم بالشفافية، كي تتاح لشعب بورتوريكو فرصة ممارسة حقه غير القابل للنقض في تقرير المصير وفقا لأحكام القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus