"ejercicio de la jurisdicción penal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ممارسة الولاية القضائية الجنائية
        
    • بممارسة الولاية القضائية الجنائية
        
    • بولايتها القضائية في الميدان الجنائي
        
    • ممارسة الولاية الجنائية
        
    • قضائية جنائية تمارس
        
    • الاختصاص الجنائي
        
    • لممارسة الولاية القضائية الجنائية
        
    El ejercicio de la jurisdicción penal extraterritorial debe fundamentarse en leyes internas que la autoricen. UN ويجب أن تستند ممارسة الولاية القضائية الجنائية خارج الإقليم إلى قوانين داخلية مخوِّلة.
    El ejercicio de la jurisdicción penal incluye también la adopción de medidas cautelares o de ejecución. UN 70 - كما تتضمن ممارسة الولاية القضائية الجنائية اعتماد تدابير الحماية المؤقتة أو تدابير التنفيذ.
    El ejercicio de la jurisdicción penal sobre los funcionarios de alto rango con derecho a la inmunidad en virtud del derecho internacional ante los tribunales de otros Estados viola el principio de la soberanía. UN وأردف قائلا إن ممارسة الولاية القضائية الجنائية أمام محاكم الدول الأخرى على المسؤولين رفيعي المستوى الذين يحق لهم التمتع بالحصانة بموجب القانون الدولي يمثل انتهاكا لمبدأ السيادة.
    Por consiguiente, el ejercicio de la jurisdicción penal por los tribunales iraníes respecto de delitos internacionales está sujeto a la participación del país en los instrumentos internacionales pertinentes y a la presencia del acusado en territorio iraní. UN وبالتالي، فإن اضطلاع المحاكم الإيرانية بممارسة الولاية القضائية الجنائية على الجرائم الدولية يكون رهنا بعضوية إيران في الصكوك الدولية ذات الصلة، وبوجود المتهمين في الأراضي الإيرانية.
    9. Sírvanse indicar cualesquiera otras medidas en el plano nacional, incluso de carácter legislativo, judicial y administrativo, que establezcan otras normas relativas al ejercicio de la jurisdicción penal por el Estado Parte. UN 9- ويُرجى ذكر أية تدابير أخرى اتخذتها الدولة الطرف على الصعيد الوطني بهدف إقامة قوانين أخرى تتعلق بولايتها القضائية في الميدان الجنائي بما في ذلك التدابير التشريعية والقضائية والإدارية.
    Es obvio que aunque no sea de manera directa, el ejercicio de la jurisdicción penal contra un funcionario estatal afecta al Estado en cuyo nombre el funcionario presta servicio. UN فمن الواضح أن ممارسة الولاية الجنائية ضد أحد مسؤولي الدولة، ولو بصورة غير مباشرة، يؤثر على الدولة التي يخدمها ذلك المسؤول.
    4. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo excluirá el ejercicio de la jurisdicción penal de conformidad con la legislación nacional. UN 4 - لا يستبعد هذا البروتوكول أي ولاية قضائية جنائية تمارس وفقاً للقانون الدولي.
    El proyecto de código de 1927 se basaba en el principio de territorialidad en el ejercicio de la jurisdicción penal. UN 69 - واستند مشروع قانون عام 1927 على مبدأ الإقليمية في ممارسة الولاية القضائية الجنائية.
    La cuestión del ejercicio de la jurisdicción penal respecto de cualquier persona, incluido un funcionario extranjero, se plantea sólo cuando existen sospechas de que su comportamiento es ilícito y, más aún, constituye delito penal. UN ولا تنشأ مسألة ممارسة الولاية القضائية الجنائية على الأشخاص، بمن فيهم المسؤول الأجنبي، إلا عند الشك في أن تصرفه غير قانوني، بل ويعاقب عليه جنائياً.
    7. La delegación iraní considera que la jurisdicción universal es una excepción convencional al ejercicio de la jurisdicción penal. UN 7 - وأوضح أن وفد بلده يعتبر الولاية القضائية العالمية استثناء تعاهدياً في ممارسة الولاية القضائية الجنائية.
    El Grupo ha adoptado un enfoque amplio con respecto a la responsabilidad penal en el que ha examinado las bases para el ejercicio de la jurisdicción penal en el derecho nacional e internacional y los procedimientos de investigación que pueden dar lugar al ejercicio de esa jurisdicción. UN 9 - وتبنّى الفريق نهجا عاما للمساءلة الجنائية، كي ينظر في أسس ممارسة الولاية القضائية الجنائية في القانونين الوطني والدولي وإجراءات التحقيق التي يمكن أن تولد ممارسة تلك الولاية القضائية.
    Las normas de derecho internacional que la regulan la distinguen de otras formas de jurisdicción con las que podría confundirse, como el ejercicio extraterritorial de la jurisdicción penal o el ejercicio de la jurisdicción penal por parte de instancias judiciales internacionales. UN وقواعد القانون الدولي الناظمة لهذا المبدأ تميّزه عن أشكال الولاية القضائية الأخرى التي قد تلتبس معه، مثل تطبيق القانون الجنائي خارج الإقليم أو ممارسة الولاية القضائية الجنائية بواسطة الهيئات القضائية الدولية.
    5.2 Por consiguiente, las Partes reconocen la necesitad de un marco general de justicia que prevea el ejercicio de la jurisdicción penal oficial, y de que se adopten y reconozcan mecanismo judiciales complementarios y alternativos. UN 5-2 وبناء على ذلك، تعترف الأطراف بالحاجة إلى وضع إطار عدالة شامل ينص على ممارسة الولاية القضائية الجنائية الرسمية، وإلى اعتماد آليات عدالة بديلة تكميلية
    Sin embargo, el ejercicio de la jurisdicción penal por los tribunales nacionales sobre la base de la jurisdicción universal y en relación con altos cargos que gozan de inmunidad con arreglo al derecho internacional viola el principio más fundamental de ese derecho, a saber, la soberanía de los Estados. UN ومع ذلك فإن ممارسة الولاية القضائية الجنائية من جانب المحاكم الوطنية، على أساس الولاية القضائية العالمية بحق المسؤولين الرفيعي المستوى الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي، إنما تنتهك أكثر المبادئ تجذّراً في ذلك القانون وهو مبدأ سيادة الدول.
    El ejercicio de la jurisdicción penal por tribunales de otro Estado contra los altos funcionarios que gozan de inmunidad conforme al derecho internacional viola el principio de la soberanía del Estado; la inmunidad de los funcionarios de los Estados está firmemente establecida en la Carta y en el derecho internacional y debe respetarse plenamente. UN وإن قيام محاكم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية الجنائية على المسؤولين الرفيعي المستوى الذين يتمتعون بالحصانة بموجب القانون الدولي ينتهك مبدأ سيادة الدول، وإن حصانة المسؤولين الحكوميين تقوم على أسس راسخة في الميثاق والقانون الدولي ويجب لها الاحترام التام.
    El grupo CANZ respalda la propuesta de elaborar una convención que exija a los Estados Miembros el ejercicio de la jurisdicción penal sobre sus nacionales que participan en operaciones de las Naciones Unidas en el exterior como modo de reforzar la integridad del sistema de las Naciones Unidas y promover los estándares más altos de profesionalismo en su personal. UN وتدعم الجماعة أيضاً الاقتراح الداعي إلى صياغة اتفاقية تقضي بأن تقوم الدول الأعضاء بممارسة الولاية القضائية الجنائية على رعاياها المشاركين خارج حدودها في عمليات للأمم المتحدة، كوسيلة لتدعيم نزاهة منظومة الأمم المتحدة والتشجيع على الاستمساك بأرفع المعايير المهنية بين موظفيها.
    9. Sírvase indicar cualesquiera otras medidas en el plano nacional, incluso de carácter legislativo, judicial y administrativo, que establezcan otras normas relativas al ejercicio de la jurisdicción penal por el Estado Parte. UN 9- ويُرجى ذكر أية تدابير أخرى اتخذتها الدولة الطرف على الصعيد الوطني بهدف إقامة قوانين أخرى تتعلق بولايتها القضائية في الميدان الجنائي بما في ذلك التدابير التشريعية والقضائية والإدارية.
    9. Sírvase indicar cualesquiera otras medidas en el plano nacional, incluso de carácter legislativo, judicial y administrativo, que establezcan otras normas relativas al ejercicio de la jurisdicción penal por el Estado Parte. UN 9- ويُرجى ذكر أية تدابير أخرى اتخذتها الدولة الطرف على الصعيد الوطني بهدف إقامة قوانين أخرى تتعلق بولايتها القضائية في الميدان الجنائي بما في ذلك التدابير التشريعية والقضائية والإدارية.
    Por las mismas razones, el consentimiento del Estado a obligarse por este tipo de acuerdo internacional no implica consentimiento del ejercicio de la jurisdicción penal extranjera respecto de sus funcionarios, es decir la renuncia de su inmunidad. UN فلأسباب مماثلة، لا تعني موافقة دولة على الالتزام باتفاق دولي من هذا النوع الموافقة ضمناً على ممارسة الولاية الجنائية الأجنبية إزاء مسؤوليها، أي التنازل عن حصانتهم.
    Esto último guarda relación con el examen de la cuestión de la inmunidad respecto del ejercicio de la jurisdicción penal en la etapa anterior al juicio, en el momento en que se va a adoptar una determinación sobre si se adoptan medidas cuya aplicación se ve impedida por la inmunidad. UN وينطبق ذلك أيضا على النظر في مسألة الحصانة في المرحلة السابقة للمحاكمة من ممارسة الولاية الجنائية لدى البت في مسألة اتخاذ تدابير تنتفي مع وجود الحصانة.
    4. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo excluirá el ejercicio de la jurisdicción penal de conformidad con la legislación nacional. UN " 4 - لا يستبعد هذا البروتوكول أي ولاية قضائية جنائية تمارس وفقاً للقانون الدولي.
    4. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo excluirá el ejercicio de la jurisdicción penal de conformidad con la legislación nacional. UN 4- لا يستبعد هذا البروتوكول أي ولاية قضائية جنائية تمارس وفقاً للقانون المحلي.
    El concepto de competencia intrínseca no excluye en modo alguno el ejercicio de la jurisdicción penal de conformidad con la legislación nacional. UN ولا شيء في مفهوم الاختصاص اﻷصيل للمحكمة يمنع الاختصاص الجنائي وفقا للقانون الوطني.
    Por consiguiente, la Secretaría es partidaria de que se adopten medidas a corto plazo destinadas a subrayar el papel de los Estados Miembros en relación con el ejercicio de la jurisdicción penal. UN ولهذا فإن الأمانة العامة تؤيد عددا من التدابير القصيرة الأجل التي تهدف إلى تأكيد دور الدول الأعضاء بالنسبة لممارسة الولاية القضائية الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus