b) Dediquen especial atención a las prácticas que violan los derechos humanos de las mujeres y las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; | UN | (ب) تكريس اهتمام خاص للممارسات التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة والتي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas que violan los derechos humanos de las mujeres y las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; | UN | " (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وتولي اهتماما خاصا للممارسات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
Esto, en opinión de la fuente, confirma que su detención resulta del ejercicio de su derecho a la libertad de expresión, garantizado por el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويرى المصدر أن هذا يؤكد أن احتجازه ناجم عن ممارسة حقه في حرية التعبير الذي تضمنه المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
50. La Convención sobre los Derechos del Niño establece la obligación de los Estados de garantizar a los niños el ejercicio de su derecho a la libertad de expresión (art. 13). | UN | 50- تفرض اتفاقية حقوق الطفل على الحكومات ضمان تمكن الطفل من ممارسة حقه في حرية التعبير (المادة 13). |
Por consiguiente, su detención está motivada por actividades que realizaron en el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y expresión, así como de su derecho a la libertad de reunión pacífica, garantizados todos ellos por los artículos 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ولذلك جاء احتجازهم بدافع أنشطة قاموا بها في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير، فضلا عن حقهم في حرية التجمع السلمي، وهي الحقوق المكفولة بالمادتين ٩١ و٠٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
En particular, se deberían justificar expresamente por vía judicial algunas de las restricciones que actualmente son corrientes, como la prohibición de determinados libros, el decomiso del papel para publicaciones, el cierre de medios de información y el castigo de las personas que se hace responsables de amenazas a la seguridad nacional por el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وعلى وجه الخصوص يجب أن يكون هناك تبرير واضح في المحاكمات لذلك النوع من القيود التي يجري فرضها اليوم، بما فيها منع الكتب، ومصادرة الصحف، وإغلاق منافذ أجهزة الاعلام ومعاقبة اﻷشخاص الذين يُعْتبرون مسؤولين عن تهديد اﻷمن الوطني من خلال ممارستهم لحقهم في حرية الرأي والتعبير. |
c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; | UN | (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وتولي اهتماما خاصا للممارسات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; | UN | (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لوضع حد للممارسات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; | UN | " (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; | UN | " (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; | UN | (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
c) Poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; | UN | (ج) أن تضع حدا لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛ |
16. La fuente alega que la detención del Sr. al-Maleh es arbitraria porque resulta del ejercicio de su derecho a la libertad de expresión, lo que constituye una violación del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 16- ويدعي المصدر أن احتجاز السيد المالح هو احتجاز تعسفي لأنه ناجم عن ممارسة حقه في حرية التعبير، مما يشكل انتهاكاً للمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
22. El Grupo de Trabajo considera que el Sr. al-Maleh fue detenido y declarado culpable en razón del ejercicio de su derecho a la libertad de expresión mediante la publicación de artículos e informes críticos con las autoridades sirias. | UN | 22- ويرى الفريق العامل أن السيد المالح قد اعتُقل وأدين بسبب ممارسة حقه في حرية التعبير عن طريق نشر مقالات وتقارير تتضمن انتقادات للسلطات السورية. |
23. El hecho de que el Sr. al-Maleh fuera acusado de " menoscabar el sentimiento nacionalista " , " propagar en Siria noticias falsas " y " difamar a un órgano gubernamental " confirma que la detención y subsiguiente condena del Sr. al-Maleh fueron debidas al ejercicio de su derecho a la libertad de expresión. | UN | 23- وإن اتهام السيد المالح " بإضعاف الشعور القومي " و " نقل أنباء كاذبة في سورية " و " ذم هيئة حكومية " يؤكد أن اعتقال السيد المالح ومن ثم إدانته ناجمان عن ممارسة حقه في حرية التعبير. |
El Grupo de Trabajo considera que el Gobierno tiene la obligación de poner en libertad a los detenidos y que estos no deberían ser condenados por las acusaciones que se les imputan ni por los actos realizados en el ejercicio de su derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | ويرى الفريق العامل أنّه من واجب الحكومة إطلاق سراح المحتجزين وأنّه كان ينبغي عدم إدانتهم بالتهم الموجهة ضدهم، أو على أساس أفعالهم المتمثلة في ممارسة حقهم في حرية الرأي والتعبير. |
9. Condena las restricciones impuestas a los parlamentarios, los periodistas y otras personas que influyen en la opinión pública, la violencia que sufren, la victimización, o incluso el asesinato, en el ejercicio de su derecho a la libertad de expresión; | UN | 9 - تُدين القيود المفروضة على أعضاء البرلمانات والصحفيين وغيرهم من أهل الرأي وما يتعرّضون له من عنف وإيذاء، بل واغتيال في سبيل ممارسة حقهم في حرية التعبير؛ |
20. Según la fuente, esas nueve personas fueron detenidas por sus opiniones políticas y el consiguiente ejercicio de su derecho a la libertad de expresión, garantizado por el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | 20- وطبقاً للمصدر، فإن احتجاز هؤلاء الأشخاص التسعة ناجم عن آرائهم السياسية ومترتب على ممارسة حقهم في حرية التعبير التي تكفلها المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
1. Arrestos La Representante Especial ha enviado 139 comunicaciones a gobiernos en relación con defensores que presuntamente fueron detenidos o arrestados durante el ejercicio de su derecho a la libertad de reunión. | UN | 38 - أرسلت الممثلة الخاصة إلى حكومات 139 رسالة تتعلق بمدافعين زعم أنهم تعرضوا للاحتجاز أو الاعتقال أثناء ممارستهم لحقهم في حرية التجمع. |
14. La fuente afirma que la detención y encarcelamiento de Yao Fuxin se debe exclusivamente al ejercicio de su derecho a la libertad de reunión y asociación. | UN | 14- ويؤكد المصدر أن اعتقال ياو فوكسين يعود إلى مجرد ممارسته حقه في التجمع وتشكيل الجمعيات. |