"ejercicio del derecho a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ممارسة الحق في
        
    • إعمال الحق في
        
    • بإعمال الحق في
        
    • بممارسة الحق في
        
    • لممارسة الحق في
        
    • ممارسة للحق في
        
    • ممارستهم للحق في
        
    • تنفيذ الحق في
        
    • تمتعها بالحق في
        
    • بتنفيذ الحق في
        
    Asimismo, establece mecanismos para hacer efectivo el ejercicio del derecho a la educación. UN كما أن الدستور ينشئ آليات ﻹتاحة ممارسة الحق في التعليم بفعالية.
    Libia no es en modo alguno el único país del mundo que limita el ejercicio del derecho a la libertad cuando puede perjudicar a los demás. UN وليبيا ليست بأي حال البلد الوحيد في العالم الذي يقيد ممارسة الحق في حرية التعبير حينما يكون من شأنه أن يضير اﻵخرين.
    El Estado Parte debe modificar dicha legislación para asegurar el libre ejercicio del derecho a la manifestación pacífica. UN ينبغي أن تجري الدولة الطرف تعديلاً لتشريعها لضمان ممارسة الحق في التظاهر السلمي، بلا قيود.
    El ejercicio del derecho a la educación, inclusive la educación en materia de derechos humanos UN إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك تعليم حقوق اﻹنسان
    El ejercicio del derecho a la educación, incluida la educación en materia de derechos humanos UN إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك تعليم حقوق اﻹنسان
    Sus informes sobre el ejercicio del derecho a la alimentación en Etiopía y Mongolia figuran en las adiciones al presente informe. UN ويرد تقريراه المتعلقان بإعمال الحق في الغذاء في إثيوبيا وفي منغوليا في إضافتين لهذا التقرير.
    Se pidieron aclaraciones sobre el ejercicio del derecho a la libertad de religión y la posibilidad de que los miembros de los diversos credos religiosos pudieran construir sus propios lugares de culto. UN وطلبت ايضاحات بشأن ممارسة الحق في حرية الدين وامكانية قيام معتنقي المعتقدات الدينية المختلفة ببناء أماكن عبادتهم.
    Por otra parte, el ejercicio del derecho a la libertad de expresión entraña deberes y responsabilidades especiales, a los que el Relator Especial se referirá más adelante. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير تحمل معها واجبات ومسؤوليات خاصة وهي مسألة يسهب المقرر الخاص في عرضها أدناه.
    En la perspectiva de la igualdad de las oportunidades, el ejercicio del derecho a la educación es fundamental. UN وفي منظور تكافؤ الفرص، فإن ممارسة الحق في التعليم تشكل أمراً أساسياً.
    La verificación advierte que el procedimiento para sancionar las faltas impide el ejercicio del derecho a la defensa y la posibilidad real de cuestionar la legalidad de la detención, lo que vulnera importantes garantías del detenido. UN وتبين عملية التحقق أن إجراءات المعاقبة على اﻷخطاء المرتكبة تحول دون ممارسة الحق في الدفاع والتمتع بإمكانية حقيقية للطعن في مشروعية الاحتجاز، اﻷمر الذي ينتهك ضمانات هامة من ضمانات الشخص المحتجز.
    Ninguno de los países o islas que participaron en la Conferencia objetó al ejercicio del derecho a la libre determinación. UN ولم يعارض أي من البلدان أو الجزر التي شاركت في المؤتمر ممارسة الحق في تقرير المصير.
    Si bien el Pacto contempla que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión pueda ser sometido a ciertas restricciones, las mismas deben estar justificadas. UN ومع أن، ممارسة الحق في حرية التعبير يمكن بمقتضى العهد، أن تخضع لقيود معينة، فيجب أن يكون لهذه القيود ما يبررها.
    El ejercicio del derecho a la educación, incluida la educación en materia de derechos humanos: documento de trabajo presentado por el Sr. Mustapha Mehedi UN إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك تعليم حقوق اﻹنسان: ورقة عمل مقدمة من السيد مصطفى مهدي
    El ejercicio del derecho a la educación, inclusive la educación en materia de derechos humanos UN إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك تعليم حقوق الإنسان
    El ejercicio del derecho a la educación, inclusive la educación en materia de derechos humanos: proyecto de resolución UN إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك تعليم حقوق الإنسان: مشروع قرار
    EL ejercicio del derecho a la EDUCACIÓN, INCLUSIVE LA EDUCACIÓN EN MATERIA DE DERECHOS HUMANOS UN إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك التعليم في مجال حقوق الإنسان
    La adopción por los organismos especializados, programas y órganos de las Naciones Unidas de un enfoque basado en los derechos humanos facilitará considerablemente el ejercicio del derecho a la salud. UN ومن شأن قيام الوكالات المتخصصة والبرامج والهيئات التابعة للأمم المتحدة باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن ييسّر إلى حد بعيد إعمال الحق في الصحة.
    Asimismo, presenta a la Comisión sus informes sobre el ejercicio del derecho a la alimentación en Etiopía y Mongolia, que figuran en las adiciones al presente informe. UN كما يقدم إلى اللجنة في إضافتين لهذه الوثيقة تقريريه المتعلقين بإعمال الحق في الغذاء في إثيوبيا ومنغوليا.
    Esto significa que, por lo menos en lo que respecta al Banco Mundial y al FMI, las organizaciones internacionales deberían tener obligaciones negativas mínimas de respetar o no perjudicar el ejercicio del derecho a la alimentación. UN ويعني ذلك أن المنظمات الدولية، وبالأخص البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، ينبغي أن تتحمل حداً أدنى من الالتزامات السلبية بالاحترام أو عدم إلحاق الضرر فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء.
    En una ley aprobada por el Parlamento se incluirán disposiciones más detalladas sobre el ejercicio del derecho a la libertad de expresión. UN وينص قانون برلماني على أحكام أكثر تحديداً تتعلق بممارسة الحق في حرية التعبير.
    El acceso al agua potable y la evacuación de las aguas servidas son igualmente importantes para el ejercicio del derecho a la salud. UN وينبغي أيضا توجيه اهتمام خاص إلى الوصول إلى الماء الصالح للشراب وخدمات تصريف المياه المستعملة تيسيرا لممارسة الحق في الصحة.
    Generalmente, las actividades se consideran como un ejercicio del derecho a la libertad de expresión, un derecho civil importante. UN وممارسة هذا النشاط تعتبر عادة بمثابة ممارسة للحق في حرية التعبير، وهو حق مدني هام.
    Quisiera hacer mención especial de las reuniones organizadas por las organizaciones no gubernamentales con ex detenidos y familiares de reos de delitos que guardan relación con la Ley de seguridad nacional y el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN ويود أن يشير بصفة خاصة إلى الاجتماعات التي نظمتها المنظمات غير الحكومية مع المعتقلين السابقين وأفراد أسر المعتقلين المدانين بتهم تتصل بقانون اﻷمن القومي وتطال ممارستهم للحق في حرية الرأي والتعبير.
    A continuación se examinan los eventuales medios para el ejercicio del derecho a la indemnización. UN ومن ثم فإن المناقشة التالية تتطرق إلى السبل التي يمكن بها تنفيذ الحق في التعويض.
    D. Barreras al ejercicio del derecho a la libertad de asociación por los grupos expuestos a mayores riesgos 48 - 70 16 UN دال- التحديات الماثلة أمام الفئات الأكثر عرضة للخطر فيما يخص تمتعها بالحق في حرية تكوين الجمعيات 48-70 19
    La Dependencia Especial ha organizado una serie de seminarios y estudios entre períodos de sesiones sobre los diferentes aspectos relacionados con el ejercicio del derecho a la alimentación. UN ونظمت الوحدة المخصصة سلسلة من الحلقات الدراسية والدراسات فيما بين الدورتين بشأن جوانب مختلفة تتعلق بتنفيذ الحق في الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus