"ejercicio del derecho de legítima defensa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ممارسة حق الدفاع عن النفس
        
    • ممارسة الحق في الدفاع عن النفس
        
    • لممارسة حق الدفاع عن النفس
        
    • ممارسة لحق الدفاع عن النفس
        
    • سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن
        
    • ممارسة الدفاع عن النفس
        
    • لحقها في الدفاع عن النفس
        
    Las modalidades del ejercicio del derecho de legítima defensa son una cuestión distinta. UN أما ترتيبات ممارسة حق الدفاع عن النفس فمسألة أخرى.
    El sometimiento del ejercicio del derecho de legítima defensa a las condiciones de necesidad y proporcionalidad es una norma del derecho internacional consuetudinario. UN ٤١ - وإخضاع ممارسة حق الدفاع عن النفس لشرطي الضرورة والتناسب هو قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Artículo 14. Efecto sobre un tratado del ejercicio del derecho de legítima defensa 208 UN المادة 14 أثر ممارسة الحق في الدفاع عن النفس على المعاهدة 229
    Efecto sobre un tratado del ejercicio del derecho de legítima defensa UN أثر ممارسة الحق في الدفاع عن النفس على المعاهدة
    El Estado o los Estados que actúan en legítima defensa están jurídicamente obligados a informar inmediatamente al Consejo de Seguridad de las medidas adoptadas en ejercicio del derecho de legítima defensa. UN وتعتبر الدولة أو الدول التي تمارس حق الدفاع عن النفس ملزمة قانونا بأن تبلغ مجلس اﻷمن فورا بالتدابير التي اتخذتها لممارسة حق الدفاع عن النفس.
    No obstante, se señaló que la facultad discrecional de suspender las relaciones convencionales, cuando se emplea la fuerza en ejercicio del derecho de legítima defensa, debería estar limitada en forma estricta a fin de favorecer la estabilidad de las relaciones convencionales. UN غير أنه أشير إلى أنه ينبغي تقييد إعمال السلطة التقديرية في تعليق العلاقات التعاهدية في سياق استعمال القوة ممارسة لحق الدفاع عن النفس تقييدا صارما توخيا لدعم استقرار العلاقات التعاهدية.
    También se propuso aclarar que un Estado que actuaba en legítima defensa no tenía derecho a dar por terminado un tratado ni suspenderlo en su totalidad, si era suficiente la terminación o suspensión de algunas de sus disposiciones para el ejercicio del derecho de legítima defensa. UN واقُترح أيضاً أن يُوضَّح أن الدولة التي تتصرف دفاعاً عن النفس لا يحق لها أن تنهي أو تعلق نفاذ معاهدة بأكملها عندما يكون من الضروري إنهاء أو تعليق نفاذ بعض أحكامها فقط من أجل ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    Hoy debemos constatar que suspender el embargo de armas, o estimular el ejercicio del derecho de legítima defensa, en el contexto en que se inscribe la guerra en Bosnia y Herzegovina, equivaldría a una invitación a activar las hostilidades y a profundizar el conflicto sin la posibilidad, ni política ni militar, de que ello contribuya a retrotraer la situación a sus orígenes. UN يتوجب علينا أن نقول اليوم إن تعليق حظر اﻷسلحة أو تشجيع ممارسة حق الدفاع عن النفس سيعتبر في سياق الحرب في البوسنة والهرسك بمثابة دعـــوة إلى إذكاء نار الحرب وتعميق جذور الصراع، وليست هنـــاك إمكانية سياسية أو عسكرية لاتخاذ خطوات ﻹعادة الحالة إلى ما كانت عليه أصلا.
    Asimismo, apoya la propuesta de Belarús y la Federación de Rusia de pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de que los Estados recurran al empleo de la fuerza sin la autorización previa del Consejo de Seguridad, excepto en caso de ejercicio del derecho de legítima defensa. UN وأعرب كذلك عن دعمه لمقترح بيلاروس والاتحاد الروسي بالحصول على رأي استشاري من محكمة العدل الدولية، فيما يتعلق بالآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون تفويض مسبق من مجلس الأمن، فيما عدا حالة ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    Se sugirió que la solicitud de una opinión consultiva de la Corte incluyera dos preguntas consiguientes, la primera sobre la legalidad del uso de la fuerza por un Estado sin autorización previa del Consejo de Seguridad, excepto en ejercicio del derecho de legítima defensa, y la segunda sobre las consecuencias jurídicas de tal uso de la fuerza si la Corte lo considerara ilegal. UN واقترح أن يتضمن طلب الفتوى من المحكمة مسألتين متتاليتين، تتعلق أولاهما بقانونية لجوء الدول إلى استخدام القوة بغير إذن مسبق من مجلس الأمن، إلا في حالات ممارسة حق الدفاع عن النفس. وتتعلق الثانية بالآثار القانونية لاستخدام القوة إذا رأت المحكمة أن استخدام هذه القوة غير قانوني.
    Por último, ninguna de las dos disposiciones identifica los textos convencionales que pueden ser suspendidos, salvo de forma indirecta, al referirse a los tratados " incompatibles " con el ejercicio del derecho de legítima defensa. UN وأخيراً، لا يحدِّد أي من الحكمين النصوص التعاهدية التي يمكن أن تعلَّق، إلا بشكل غير مباشر، بالإشارة إلى المعاهدات " التي تتنافى " مع ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    40. Se expresó la opinión de que la propuesta de examinar diversos aspectos del ejercicio del derecho de legítima defensa en el espacio ultraterrestre conforme a la Carta se ajustaba a los criterios de una utilización responsable del espacio ultraterrestre. UN 40- ورُئي أنَّ الاقتراح الداعي إلى النظر في مختلف أوجه ممارسة حق الدفاع عن النفس في الفضاء الخارجي وفقاً للميثاق يتفق مع معايير نهج الاستخدام المسؤول للفضاء الخارجي.
    Efecto sobre un tratado del ejercicio del derecho de legítima defensa UN أثر ممارسة الحق في الدفاع عن النفس على المعاهدة
    Efecto sobre un tratado del ejercicio del derecho de legítima defensa UN أثر ممارسة الحق في الدفاع عن النفس على المعاهدة
    " La sumisión del ejercicio del derecho de legítima defensa a las condiciones de necesidad y de proporcionalidad es una norma del derecho internacional consuetudinario. " UN " يعد إخضاع ممارسة الحق في الدفاع عن النفس إلى شَرطي الضرورة والتناسب هو قاعد من قواعد القانون الدولي العرفي " ().
    Asimismo, respalda la propuesta de solicitar una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia acerca de las consecuencias jurídicas del recurso al empleo de la fuerza por los Estados sin autorización previa del Consejo de Seguridad o bien fuera del contexto del ejercicio del derecho de legítima defensa (A/AC.182/L.104/Rev.1). UN كما أنه يؤيد المقترح الوارد في الوثيقة A/AC.182/L.104/Rev.1 والداعي إلى طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية المترتبة على لجوء الدول إلى استعمال القوة إما دون إذن مسبق من مجلس الأمن أو خارج سياق ممارسة الحق في الدفاع عن النفس.
    Por su parte, los proyectos de artículo 14 y 15, relativos, respectivamente, al efecto sobre un tratado del ejercicio del derecho de legítima defensa y a la prohibición de beneficio para un Estado que cometa un acto de agresión, aportan orientación práctica a los Estados, pues sitúan la totalidad del proyecto de artículos en el marco de las Naciones Unidas. UN أما مشروعا المادتين 14 و 15 اللذان يتناولان، على التوالي، أثر ممارسة الحق في الدفاع عن النفس على المعاهدة ومنع استفادة الدولة المعتدية، فرأت أنهما يقدمان إرشادا عمليا للدول، بوضعهما المجموعة الكاملة من مشاريع المواد ضمن إطار الأمم المتحدة.
    32. Aunque se celebró la inclusión del proyecto de artículo 14 (Efecto sobre un tratado del ejercicio del derecho de legítima defensa) se sugirió que también podría haber contemplado la terminación de los tratados. UN 32 - رغم الترحيب بإدراج مشروع المادة 14، المتعلق بأثر ممارسة الحق في الدفاع عن النفس على المعاهدة، قدم اقتراح مفاده أنه كان بإمكان مشروع المادة أن ينص على إنهاء المعاهدات.
    268. También se dijo que era preciso modificar el título pues podía interpretarse como indicación de un efecto automático del ejercicio del derecho de legítima defensa. UN 268- وقدِّم اقتراح آخر يدعو إلى تعديل عنوان مشروع المادة لأنه يمكن أن يُقرأ باعتباره يشير إلى أثر تلقائي لممارسة حق الدفاع عن النفس.
    Sería razonable solicitar a la Corte Internacional de Justicia que emita una opinión consultiva sobre las consecuencias jurídicas del uso de la fuerza por los Estados sin previa autorización del Consejo de Seguridad, salvo en ejercicio del derecho de legítima defensa. UN 45 - وقال إن من الحكمة أن يطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بشأن الآثار القانونية للجوء الدول إلى استخدام القوة بدون إذن سابق من مجلس الأمن إلا ممارسة لحق الدفاع عن النفس.
    Nuestras defensas antiaéreas, en el ejercicio del derecho de legítima defensa de la patria, hicieron frente a las aeronaves poniéndolas en fuga a las 14.00 horas. UN وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 00/14.
    Además, se manifestó la opinión de que, salvo en el caso del ejercicio del derecho de legítima defensa, previsto en el Artículo 51, toda acción militar contra un Estado soberano constituye una violación de la Carta. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أن أي عمل عسكري ضد دولة ذات سيادة، باستثناء ممارسة الدفاع عن النفس بموجب المادة 51، يُشكل انتهاكا للميثاق.
    En este contexto, el pesar expresado por el Consejo de Seguridad en su última declaración respecto del ejercicio del derecho de legítima defensa por Etiopía refleja esta falta de equilibrio en la posición que sigue adoptando ante esta crisis. UN وفي هذا السياق، يكون ما أعرب عنه مجلس اﻷمن من اﻷسف في بيانه اﻷخير بشأن ممارسة إثيوبيا لحقها في الدفاع عن النفس مظهرا للموقف غير المتوازن الذي يستمر المجلس في اتخاذه إزاء هذه اﻷزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus