"ejercida contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرتكب ضد
        
    • الممارس ضد
        
    • المرتكبة ضد
        
    • الذي يمارس ضد
        
    • الموجَّه ضد
        
    • التي تمارس ضد
        
    • التي تمارَس على
        
    Del informe se desprenden asimismo algunos atrasos y carencias, por ejemplo, el hecho de no haberse aprobado la ley relativa a la violencia ejercida contra la mujer y contra el acoso sexual. UN كما حدثت، في ذات الوقت، تأخيرات وسلبيات، مثل عدم تصديق قانون العنف المرتكب ضد المرأة والذي يحظر المضايقة الجنسية.
    Tres cuartas partes de las oficinas del UNICEF en los países siguieron promoviendo la concienciación en relación con la violencia ejercida contra los niños. UN ويواصل ثلاثة أرباع المكاتب القطرية التابعة لليونيسيف تعزيز زيادة الوعي بشأن العنف المرتكب ضد الأطفال.
    Alega que el Estado parte falseó las explicaciones relativas a la violencia ejercida contra sus hijas que presentó al Comité en el contexto de las investigaciones policiales. UN وتدعي أن الدولة الطرف زورت التوضيحات المتعلقة بالعنف الممارس ضد ابنتيها والمقدمة إلى اللجنة في سياق تحقيقات الشرطة.
    53. La violencia ejercida contra las mujeres en Suecia incluye los actos de violencia y opresión en nombre del honor. UN 53- ويشمل العنف الممارس ضد المرأة في السويد العنف والاضطهاد باسم الشرف.
    :: La prevención y represión de la violencia ejercida contra las mujeres y de las discriminaciones basadas en el sexo. UN ' منع وقمع الأعمال العنيفة المرتكبة ضد المرأة والتمييزات المتصلة بنوع الجنس.
    La Misión capacita a la policía haitiana para responder y prevenir este tipo de violencia, particularmente aquella ejercida contra mujeres y niñas. UN وتقوم البعثة بتدريب أفراد الشرطة الهايتية على الاستجابة إلى هذا النوع من الجرائم ومنعها، وبخاصة المرتكبة ضد النساء والأطفال.
    El objeto de la investigación es la violencia física y mental ejercida contra las niñas y los niños menores de 18 años, en particular los casos de lesiones, abusos, malos tratos, explotación y abuso sexual. UN وموضوع الدراسة هو العنف البدني والنفسي الذي يمارس ضد الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر، ولا سيما حالات الاعتداء والتعسف وسوء المعاملة والاستغلال والإيذاء الجنسي.
    En consecuencia, en los Programas Anuales de 2005 y 2006, se estableció la lucha contra la violencia ejercida contra la mujer como cuestión prioritaria para el Estado y se redoblaron los esfuerzos para prevenir dicha violencia. UN ولهذا فإن مكافحة العنف الموجَّه ضد المرأة قد أُدرجت في البرامج السنوية للفترة 2005-2006 كمسألة لها أولوية بالنسبة للدولة كما جرت زيادة الجهود الموجَّهة نحو منع العنف ضد المرأة.
    El Ministerio para el Adelanto de la Mujer, el Niño y la Familia ha realizado un estudio sobre el Islam y la violencia ejercida contra la mujer que incluye igualmente la opinión de los varones. UN وتقوم وزارة النهوض بالمرأة والأطفال والعائلات بدراسة عن الإسلام والعنف المرتكب ضد المرأة، وسوف تتضمن آراء الرجال كذلك.
    :: El anteproyecto de ley sobre la violencia ejercida contra las mujeres, que prevé el endurecimiento de las penas por proxenetismo; UN مشروع القانون المتصل بالعنف المرتكب ضد المرأة، والذي يتوخى تشديد العقوبات على القوادة؛
    161. Deplora el alto grado de violencia ejercida contra los niños y niñas de Colombia así como la situación de explotación y marginalidad en la que muchos de ellos se encuentran. UN 161- وتستنكر المفوضة السامية ارتفاع مستوى العنف المرتكب ضد الأطفال في كولومبيا وما يعانونه من استغلال وحرمان.
    La violencia ejercida contra la mujer era uno de los principales obstáculos al logro de la igualdad de género. UN 323 - وأضافت الممثلة أن العنف المرتكب ضد المرأة من بين التحديات الرئيسية التي تواجه تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La violencia ejercida contra la mujer era uno de los principales obstáculos al logro de la igualdad de género. UN 323 - وأضافت الممثلة أن العنف المرتكب ضد المرأة من بين التحديات الرئيسية التي تواجه تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Puede imponerse una pena de hasta ocho años de prisión en casos de una conducta reiterada o especialmente brutal o de violencia ejercida contra más de una persona. UN ويمكن أن توقع عقوبة بالسجن لمدة أقصاها ثماني سنوات في حالات تكرار السلوك أو اتسامه بوحشية خاصة أو في حالات العنف المرتكب ضد أكثر من شخص واحد.
    La magnitud y gravedad de la violencia ejercida contra mujeres en los campos de Dadaab en la provincia del noreste indujo al establecimiento del proyecto titulado " Mujeres víctimas de violencia " , en octubre de 1993. UN وقد أدى حجم وشدّة العنف الممارس ضد النساء في مخيمات داداب في المقاطعة الشمالية الشرقية إلى وضع " مشروع النساء ضحايا العنف " في تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١.
    Los representantes de la " Nation of Islam " han declarado que su objetivo era poner fin a la opresión estadounidense ejercida contra los musulmanes desde la esclavitud y que les ha mantenido en una situación de pobreza. UN أما ممثلو " أمة اﻹسلام " فقد أعلنوا أن هدفهم المنشود هو القضاء على الاضطهاد اﻷمريكي الممارس ضد المسلمين منذ عهد الرق، الذي أبقى المسلمين مستضعفين.
    Por consiguiente no deben interrumpirse la vigilancia y los esfuerzos realizados, sobre todo porque se trata de luchar más que contra leyes, contra convicciones fortalecidas durante siglos de predominio patriarcal y dominación del hombre, cuya fuerza proviene de la discriminación ejercida contra la mujer, en la ignorancia y en la indiferencia en la cual se le ha mantenido. UN ولذلك لا يمكن التواني عن توخي اليقظة وبذل الجهود، وخاصة لأن المحاربة تتجاوز كثيراً القوانين إلى المعتقدات الراسخة عبر قرون من السيادة الأبوية وسيطرة الرجل التي تستمد قوتها من التمييز الممارس ضد المرأة، ومن الجهل واللامبالاة، حيث كُتب عليها البقاء.
    :: La movilización de los jóvenes en relación con la violencia ejercida contra las niñas a través de la caravana de jóvenes, la organización de debates en los medios de comunicación y la distribución de materiales de sensibilización; UN :: تعبئة الشباب ضد أعمال العنف المرتكبة ضد الفتيات، ونقاشات مروّجة، ومجموعات من مواد التوعية؛
    El ministerio encargado de la promoción de la mujer ha elaborado un anteproyecto de ley sobre la violencia ejercida contra las mujeres y las discriminaciones basadas en el sexo. UN قامت الوزارة المعنية بتعزيز المرأة بوضع مشروع قانون بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة والتمييزات القائمة على أساس نوع الجنس.
    Así, se ha elaborado un anteproyecto de ley relativo a la prevención y represión de la violencia ejercida contra las mujeres y de las discriminaciones basadas en el sexo. UN ولقد وُضع، في الواقع، مشروع قانون يتناول منع قمع الأفعال العنيفة المرتكبة ضد المرأة، إلى جانب التمييزات القائمة على أساس نوع الجنس.
    Considera que hay que proseguir los esfuerzos para eliminar la discriminación por motivos de sexo, ya que contribuirán a poner fin a la violencia ejercida contra la mujer, que no sólo constituye una violación de los derechos humanos, sino que también puede provocar graves traumas psicológicos a los hijos de las víctimas. UN وقالت إنه يجب متابعة الجهود للقضاء على أوجه التمييز القائمة على أساس الجنس ﻷن هذه الجهود تسهم في وضع حد للعنف الذي يمارس ضد المرأة وهو عنف لا يسهم في انتهاك حقوق الانسان فحسب وإنما يسبب أيضا قلقا نفسيا خطيرا عند أطفال الضحايا.
    2. No obstante, es preciso definir correctamente el concepto de terrorismo. Es preciso distinguir entre los actos terroristas como tales y los actos mortíferos que tienen por objeto liberar territorios y resistir a los ejércitos de ocupación. Hay que distinguir también entre la violencia ejercida contra los civiles con fines políticos, racistas o religiosos y los actos de guerra contra fuerzas armadas enemigas que ocupan el territorio nacional. UN ٢ - لكن ينبغي تحديد مفهوم اﻹرهاب تحديدا سليما، إذ يجب التمييز بين اﻷعمال اﻹرهابية المحضة واﻷعمال القتالية الهادفة الى تحرير اﻷرض ومقاومة جيوش الاحتلال، ويجب التمييز بين العنف الذي يمارس ضد المدنيين ﻷهداف سياسية أو عنصرية أو دينية، وبين اﻷعمال الحربية التي تمارس ضد قوات مسلحة عدوة تحتل أرض الوطن.
    En el contexto de la lucha contra la violencia ejercida contra la mujer se puso en marcha en 2004 la campaña " Alto a la violencia contra la mujer " como primer paso de un programa de larga duración con la colaboración del Ministerio de Asuntos de la Mujer y la Familia y el Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN في سياق مكافحة العنف الموجَّه ضد النساء بدأت في عام 2004 " حملة وقف العنف ضد المرأة " كخطوة أولى في برنامج طويل الأجل ينفَّذ بتعاون بين وزارة الدولة لشؤون المرأة والأسرة وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    19. En carta de 9 de noviembre de 1998 la Relatora Especial informó al Gobierno de que había recibido informes en que se alegaba que el clima de hostigamiento y la presión ejercida contra los defensores de los derechos humanos en el Perú se habían agravado. UN 19- برسالة مؤرخة في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أبلغت المقررة الخاصة الحكومة أنها تلقت تقارير تزعم أن أوضاع المضايقة والضغوط التي تمارس ضد المدافعين عن حقوق الانسان في بيرو تتزايد سوءا.
    El Código también castiga con una pena de prisión de tres meses a cinco años la crueldad física o mental ejercida contra una persona privada legalmente de libertad. UN ويعاقب القانون بالسجن من ثلاثة أشهر إلى خمس سنوات أيضاً على القسوة الجسدية أو العقلية التي تمارَس على شخص محروم من حريته بحكم القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus