"ejerciendo presión sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ممارسة الضغط على
        
    • ممارسة الضغوط على
        
    • بالضغط على
        
    • تشكل ضغطا على
        
    • بممارسة الضغط على
        
    • ويضغط على
        
    Por el contrario, continúa ejerciendo presión sobre el Gobierno democrático de Albania. UN بل على العكس راح الجانب اليوناني يواصل ممارسة الضغط على الحكومة اﻷلبانية الديمقراطية.
    El Consejo siguió ejerciendo presión sobre todas las partes congoleñas para que siguieran plenamente comprometidos con el proceso de paz del Acuerdo Global e Inclusivo. UN وواصل المجلس ممارسة الضغط على كل الأطراف الكونغولية لكي تبقى على التزامها التام بعملية السلام التي ينص عليها الاتفاق العام والشامل.
    La comunidad internacional deberá mantenerse alerta y seguir ejerciendo presión sobre ese país. UN وينبغي أن يظل المجتمع الدولي يقظا وأن يواصل ممارسة الضغط على ذلك البلد.
    :: ejerciendo presión sobre los gobiernos y entidades internacionales a fin de que aumenten los recursos y promuevan las investigaciones; UN :: ممارسة الضغوط على الحكومات والوكالات الدولية لزيادة الموارد وتكثيف البحوث؛
    No se puede menos que celebrar que el Consejo de Seguridad haya examinado la cuestión el 24 de septiembre de 1999, pero aún hay que velar por hacer respetar los embargos sobre el armamento que impone el Consejo, no solamente ejerciendo presión sobre las partes en conflicto, sino también reforzando las disposiciones legislativas nacionales para bloquear las transferencias de armas livianas y de pequeño calibre en otros niveles superiores. UN ولا يسع اﻹنسان إلا أن يشعر بالارتياح لاستعراض مجلس اﻷمن هذه المسألة يوم ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، إلا أنه يجب ضمان التقيد بقرارات الحظر التي يفرضها المجلس على اﻷسلحة، ليس فقط بالضغط على أطراف النزاع، ولكن أيضا بتعزيز اﻷحكام القانونية الوطنية ﻹيقاف نقل اﻷسلحة الخفيفة وذات العيار الصغير على سبيل التحسب.
    La escasez de la oferta a escala local y regional seguirá ejerciendo presión sobre algunas zonas de bosques naturales, pero, en sentido general, los bosques del mundo tienen la capacidad de satisfacer este aumento de la demanda. UN وستظل ندرة العرض محليا وإقليميا تشكل ضغطا على بعض مناطق الغابات الطبيعية غير أن غابات العالم قادرة إجمالا على تلبية هذه الزيادة في الطلب.
    Pero lo que estamos pidiendo en respuesta a esa situación es que el Consejo de Seguridad asuma su responsabilidad ejerciendo presión sobre el Gobierno del Sudán para que éste haga algo muy simple: entregar a Etiopía los tres terroristas que han encontrado refugio en el Sudán. De conformidad con el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas, hemos hecho nuestro máximo esfuerzo por resolver esta controversia. UN وما نطلبه استجابة لذلك هو أن يتحمل مجلس اﻷمن مسؤوليته بممارسة الضغط على الحكومة السودانية كي تقوم بأمر بسيط جدا: تسليم الارهابيين الثلاثة الذين سُمح لهم بالاختباء في السودان إلى اثيوبيا، وقد حاولنا وفقا للمادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة أن نبذل ما في وسعنا لحل هذا النزاع.
    Las tasas de desempleo están aumentando en muchos países, limitando con ello los presupuestos nacionales y ejerciendo presión sobre la renta disponible de los hogares. UN وترتفع معدلات البطالة في العديد من البلدان على نحو يجهد الميزانيات الوطنية ويضغط على الدخل التصرفي للأسر المعيشية.
    La comunidad internacional debe seguir ejerciendo presión sobre los miembros de la Presidencia de Bosnia para que transformen en acuerdos concretos los compromisos políticos que contrajeron, los últimos de ellos en la Conferencia de París. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة الضغط على أعضاء هيئة الرئاسة البوسنية ليقوموا بترجمة الالتزامات السياسية التي التزموا بها، مؤخرا جدا في مؤتمر باريس الى اتفاقات ملموسة.
    Sin embargo, a pesar de algunos signos alentadores, hasta ahora ha habido pocos progresos concretos en su aplicación, que debería procurarse con urgencia ejerciendo presión sobre la junta de Freetown. UN بيد أنه، بالرغم من بعض المؤشرات المشجعة، لم يُحرز سوى تقدم ملموس ضئيل حتى اﻵن في تنفيذ الاتفاق، الذي ينبغي متابعته على أساس الاستعجال مع ممارسة الضغط على المجلس العسكري في فريتاون.
    La mejor manera de crear condiciones propicias para el regreso de los refugiados y garantizar la seguridad de Timor Oriental es seguir ejerciendo presión sobre los militares indonesios y enjuiciar a los presuntos responsables de la violencia del año pasado. UN وإن أفضل طريقة لإيجاد الظروف المناسبة لعودة اللاجئين وضمان الأمن في تيمور الشرقية هي مواصلة ممارسة الضغط على الجيش الإندونيسي ومحاكمة المسؤولين المزعومين عن العنف الذي وقع السنة الماضية.
    La comunidad internacional debe seguir ejerciendo presión sobre el Iraq para que respete el derecho internacional y garantice que no posee la capacidad de amenazar la seguridad regional. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة الضغط على العراق بغية ضمان امتثاله للقانون الدولي وضمان عدم امتلاكه للقدرة التي تمكنه من تهديد أمن المنطقة.
    La comunidad internacional debe seguir movilizada, ejerciendo presión sobre las partes para que hagan gala de la mayor moderación y eviten toda nueva intensificación de la violencia. UN يجب أن يبقى المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد، وأن يواصل ممارسة الضغط على الطرفين لممارسة أقصى درجات ضبط النفس ومنع أي تصعيد جديد للعنف.
    Conforme se acerca el fin de 2005 -- el plazo previsto por la hoja de ruta para el establecimiento del Estado de Palestina -- la comunidad internacional debe seguir ejerciendo presión sobre Israel para que cumpla cabalmente la hoja de ruta. UN وبينما نقترب من نهاية العام 2005، وهو الإطار الزمني المستهدف لإقامة دولة فلسطين بموجب أحكام خارطة الطريق، يجب أن يواصل المجتمع الدولي ممارسة الضغط على إسرائيل لتنفذ خارطة الطريق تنفيذا كاملا.
    Instó al Consejo a que continuara ejerciendo presión sobre Nueva Zelandia para que cumpliera sus obligaciones asumidas en virtud de tratados y adoptara medidas en respuesta a las recomendaciones de los procedimientos especiales en relación con los maoríes. UN وحثت الرابطة المجلس على مواصلة ممارسة الضغط على نيوزيلندا من أجل الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة وتنفيذ التوصيات المقدمة من المكلفين بإجراءات خاصة فيما يتعلق بالسكان الماوريين.
    La comunidad internacional debe seguir ejerciendo presión sobre dicho régimen, en particular durante la próxima Conferencia de 2012 sobre el Oriente Medio, y obligarlo a acatar los llamamientos internacionales. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة الضغط على ذلك النظام، لا سيما خلال المؤتمر المقبل في عام 2012 بشأن الشرق الأوسط بغية إجباره على الانصياع للمطالبات الدولية.
    24. El UNCT declaró que el Gobierno, principalmente a través del ejército y de la policía, había seguido ejerciendo presión sobre los sindicalistas. UN 24- وقال فريق الأمم المتحدة القطري إن الحكومة واصلت ممارسة الضغط على النقابيين، لا سيما عبر الجيش والشرطة.
    Sin embargo, la OCDE siguió ejerciendo presión sobre las jurisdicciones de su lista original. UN 47 - ومع ذلك، واصلت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ممارسة الضغط على الولايات القضائية التي تضمنتها قائمتها الأصلية.
    A la luz de ello, es importante que se siga ejerciendo presión sobre el Gobierno de Sudáfrica y que se preste asistencia a las fuerzas que luchan contra el apartheid. UN وفي ضوء ذلك، فإنه من اﻷهمية بمكان الاستمرار في ممارسة الضغوط على حكومة جنوب افريقيا، والاستمرار في تقديم المساعدة الى القوى المناهضة للفصل العنصري.
    Dado que la demanda de productos con ecoetiquetados es cada vez mayor, los comerciantes minoristas han respondido ejerciendo presión sobre los proveedores para que ofrezcan productos ecológicos. UN ومع زيادة طلب المستهلكين على المنتجات الموسومة إيكولوجيا، استجاب بائعو التجزئة بالضغط على الموردين لتوفير ما يسمى " المنتجات الخضراء " .
    El ritmo acelerado de la urbanización ha continuado ejerciendo presión sobre la vida de los habitantes de barrios marginales. UN 67 - لا تزال وتيرة التحضر السريعة تشكل ضغطا على الأحوال المعيشية في الأحياء الفقيرة.
    El Centro de Educación para la Mujer en Democracia ha estado ejerciendo presión sobre las autoridades de Kenya en relación con la aplicación nacional del Decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos, en particular con miras a la creación de un comité nacional de amplia base que se encargue de elaborar un plan nacional de educación en la esfera de los derechos humanos. UN ويقوم المركز التعليمي للمرأة في الديمقراطية بممارسة الضغط على السلطات في كينيا من أجل التنفيذ الوطني لعقد التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، ولا سيما إنشاء لجنة وطنية ذات قاعدة واسعة مسؤولة عن وضع خطة وطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, las tasas de desempleo están aumentando en muchos países, limitando con ello el gasto social y ejerciendo presión sobre la renta disponible de los hogares, lo que podría dar lugar a una mayor contracción económica provocada por la continua restricción del gasto de los hogares. UN ونتيجة لذلك تتزايد معدلات البطالة في بلدان عديدة، مما يجهد موارد الإنفاق الاجتماعي ويضغط على الدخل التصرفي للأسر المعيشية، الأمر الذي قد يحدث مزيدا من الانكماش الاقتصادي من جراء التقلص المستمر في إنفاق الأسر المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus