Nunca se ha determinado que las bases militares establecidas en Guam impiden que la población del territorio ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وأضاف أنه لم يتم مطلقا إثبات أن القواعد العسكرية الموجودة في غوام تمنع سكان اﻹقليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Percibió un consenso en la comunidad internacional sobre la necesidad de lograr una solución para el problema del Sáhara Occidental a la mayor brevedad posible a fin de permitir que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وقد توخى الوصول إلى توافق في الآراء في إطار المجتمع الدولي بشأن الحاجة إلى التوصل إلى حل لقضية الصحراء الغربية في أقرب وقت ممكن من أجل تمكين سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
En el párrafo 12 de dicha resolución la Asamblea pide al Comité, entre otras cosas, que siga examinando la cuestión de los pequeños Territorios y recomiende a la Asamblea General las medidas más convenientes para permitir que la población de esos Territorios ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة في الفقرة ٢١ من ذلك القرار إلى اللجنة، في جملة أمور، أن تواصل دراسة مسألة اﻷقاليم الصغيرة، وأن توصي الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يتوجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Además de esa acusación, el Sr. Gonçalves también exhortó al pueblo de Timor Oriental a que ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وباﻹضافة الى هذا الاتهام، حث السيد غونسالفس أيضا شعب تيمور الشرقية على ممارسة حقه في تقرير المصير. |
A ese respecto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel significativo para asegurar que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على الأمم المتحدة أن تقوم بدور مجدٍ في ضمان ممارسة شعب الصحراء الغربية لحقه في تقرير المصير. |
Ha llegado el momento de celebrar un referéndum y permitir que el pueblo ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وآن الأوان لإجراء استفتاء والسماح للشعب بممارسة حقه في تقرير المصير. |
En el párrafo 12 de esa resolución, la Asamblea pidió al Comité, entre otras cosas, que siguiera examinando la cuestión de los pequeños territorios y que recomendase a la Asamblea las medidas más convenientes para permitir que la población de dichos territorios ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وكانت الجمعية العامة قد طلبت من اللجنة في الفقرة ٢١ من ذلك القرار، ضمن جملة أمور، مواصلة النظر في مسألة اﻷقاليم الصغيرة وتوصية الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
En el párrafo 12 de esa resolución, la Asamblea pidió al Comité Especial, entre otras cosas, que siguiera examinando la cuestión de los pequeños territorios y que recomendase a la Asamblea las medidas más convenientes para permitir que la población de dichos territorios ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وكانت الجمعية العامة قد طلبت من اللجنة الخاصة في الفقرة ٢١ من ذلك القرار، ضمن جملة أمور، مواصلة النظر في مسألة اﻷقاليم الصغيرة وتوصية الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
En el párrafo 12 de dicha resolución la Asamblea pide al Comité, entre otras cosas, que siga examinando la cuestión de los pequeños Territorios y recomiende a la Asamblea General las medidas más convenientes para permitir que la población de esos Territorios ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة في الفقرة ٢١ من ذلك القرار إلى اللجنة، في جملة أمور، أن تواصل دراسة مسألة اﻷقاليم الصغيرة، وأن توصي الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يتوجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
En el párrafo 11 de esa resolución, la Asamblea pidió al Comité Especial, entre otras cosas, que siguiera examinando la cuestión de los pequeños territorios y que recomendase a la Asamblea las medidas más convenientes para permitir que la población de dichos territorios ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وفي الفقرة ١١ من هذا القرار طلبت الجمعية إلى اللجنة الخاصة، في جملة أمور، مواصلة النظر في مسألة اﻷقاليم الصغيرة وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
En ese sentido, el Acuerdo General de Paz de 2005 permitirá que el pueblo del Sudán Meridional ejerza su derecho a la libre determinación mediante un referendo en el que podrán decidir si han de seguir formando parte de un Sudán unificado o si han de separarse de éste. | UN | وفي هذا الصدد، أعلن أن اتفاقَ السلام الشامل الموقَّع عام 2005 سيُتيح لأهالي جنوب السودان ممارسة حقهم في تقرير المصير عن طريق استفتاء بوسعنهم أن يقرروا من خلاله إما البقاء داخل سودان موحَّد أوالانسلاخ عنه. |
17. Decide seguir examinando la cuestión de los pequeños territorios y recomendar a la Asamblea General las medidas más convenientes para permitir que la población de dichos territorios ejerza su derecho a la libre determinación y la independencia, y presentar un informe al respecto a la Asamblea en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ١٧ - تقرر أن تواصل دراسة مسألة اﻷقاليم الصغيرة وأن توصي الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يتوجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال، وأن تقدم تقريرا في هذا الشأن الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Al hacerlo, Indonesia tiene manifiestamente como objetivo impedir que el pueblo timorense ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وبذلك فإن هدف إندونيسيا بوضوح هو منع الشعب التيموري من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
El Secretario General ha afirmado que seguirá buscando oportunidades para avanzar hacia el objetivo de que el pueblo del Sáhara Occidental ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وصرح الأمين العام بأنه سيواصل البحث عن فرص للمضي قدما بهدف تمكين شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
Sin embargo, tras 20 años de ocupación, consideramos que es preciso elaborar nuevas iniciativas con miras a permitir que el pueblo de Timor Oriental ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | ومع ذلك، وبعد ٢٠ عامـا من الاحتلال، نعتقد أنه من الضروري اتخاذ مبادرات جديدة بغرض تمكين شعب تيمور الشرقية من ممارسة حقه في تقرير المصير. |
La fragmentación de la Ribera Occidental socava la posibilidad de que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libre determinación a través de la creación de un Estado viable. | UN | وتقوض تجزئة الضفة الغربية إمكانية إعمال الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير من خلال إنشاء دولة قادرة على البقاء. |
El Pakistán comparte plenamente la convicción de que el proceso de paz, que comenzó en 1991 con la Conferencia de Madrid, conducirá a que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libre determinación mediante el establecimiento de una patria independiente, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. | UN | وتشاطر باكستان بالكامل الاعتقاد بأن عملية السلام التي بدأت مع انعقاد مؤتمر مدريد في عام ١٩٩١، ستفضي إلى ممارسة الشعب الفلسطيني لحقه في تقرير المصير من خلال إنشاء وطن مستقل تكون عاصمته القدس الشريف. |
Varios miembros del Parlamento han constituido un grupo sobre Timor Oriental que se encargará de ejecutar y coordinar las medidas que adopte el Parlamento al respecto, con miras a garantizar que el pueblo de Timor Oriental ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وأنشأ عدة أعضاء في البرلمان اﻷوروبي فريقا معنيا بتيمور الشرقية لتنفيذ وتنسيق إجراءات البرلمان المتعلقة بهذه المسألة، بغية ضمان ممارسة شعب تيمور الشرقية لحقه في تقرير المصير. |
La única forma de resolver el conflicto, que dura ya varios decenios, consiste en permitir que el pueblo saharaui ejerza su derecho a la libre determinación. | UN | وأضاف أن السماح للشعب الصحراوي بممارسة حقه في تقرير المصير هو السبيل الوحيد لحل النزاع الذي استمر عقوداً. |
Ucrania espera que, después de arduos esfuerzos de ambos lados, el pueblo palestino finalmente ejerza su derecho a la libre determinación y a adquirir la condición de Estado. | UN | وتأمل أوكرانيا في أن يقوم الشعب الفلسطيني، عقب الجهود المضنية التي بذلها الجانبان، في نهاية المطاف بممارسة حقه في تقرير المصير في الدولة الخاصة به. |
1. Exhorta a la Potencia Administradora a velar por que la presencia de bases e instalaciones militares en el Territorio no constituya un obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales ni impida que la población del Territorio ejerza su derecho a la libre determinación y la independencia, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ١ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تضمن ألا يعرقل وجود القواعد والمنشآت العسكرية في اﻹقليم تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، وألا يحول دون ممارسة سكان اﻹقليم لحقهم في تقرير المصير والاستقلال طبقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه؛ |
Para que el proceso de paz continúe y se logre un paz justa e integral, será necesario que Israel se retire de todos los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén árabe, y permita que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libre determinación y establezca un Estado independiente. | UN | وإذا كان لا بد من مواصلة عملية السلام وتحقيق سلام عادل وشامل، يتوجب انسحاب اسرائيل الكامل من كافة اﻷراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس العربية وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه وإقامة دولته المستقلة. |
En vista de la importancia del tema en el contexto más amplio de la paz y la seguridad en el Asia meridional, la comunidad internacional debe instar a la India a poner fin a la represión en Jammu y Cachemira y a permitir que el pueblo ejerza su derecho a la libre determinación por medio de un plebiscito libre y justo, como se pide en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا ﻷهمية هذه المسألة في السياق اﻷوسع للسلام واﻷمن في جنوب آسيا، يتعين على المجتمع الدولي أن يحث الهند على وضع نهاية للقمع في جامو وكشمير والسماح لسكانهما بممارسة حقهم في تقرير المصير عن طريق استفتاء حر وعادل، حسبما تدعو إليه قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
La situación en Palestina, cada vez más grave, exige que la comunidad internacional deje de aplicar la política de dualidad de criterios e intervenga para obligar a Israel a cumplir sus obligaciones como Estado Miembro de la Organización y dejar que el pueblo palestino ejerza su derecho a la libre determinación y a establecer un Estado. | UN | إن الحالة في فلسطين تتفاقم وتتطلب من المجتمع الدولي الكف عن سياسة الكيل بمكيالين، والتدخل لحمل إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها باعتبارها دولة عضواً في المنظمة وعلى ترك الشعب الفلسطيني يمارس حقه في تقرير المصير ويقيم دولته. |