Esto contribuiría a mitigar la pobreza en los países menos adelantados y en el África al sur del Sáhara. | UN | وينبغي أن يسهم في تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Esto contribuiría a mitigar la pobreza en los países menos adelantados y en el África al sur del Sáhara. | UN | وينبغي أن يسهم في تخفيف حدة الفقر في أقل البلدان نموا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Sólo el 60%, aproximadamente, llega al quinto grado en el Asia meridional y dos tercios lo logran, en el África al sur del Sáhara. | UN | ولا يصل إلى الصف ٥ في جنوب آسيا سوى ٦٠ في المائة فقط وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى سوى الثلثين. |
La mortalidad materna en el África al sur del Sáhara es la más elevada del mundo. | UN | ويُعد معدل وفيات اﻷمهات في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى أعلى معدل في العالم. |
Es motivo de preocupación el predominio de la desnutrición infantil y mortalidad materna en el África al sur del Sáhara y el Asia meridional. | UN | وانتشار سوء التغذية بين اﻷطفال قد وصل إلى درجة مقلقة في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وفي بلدان جنوب آسيا، ويصدق نفس القول على وفيات اﻷمهات. |
En el África al sur del Sáhara, el Banco contribuye a fortalecer las instituciones legales. | UN | ويساعد البنك على تعزيز المؤسسات القانونية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Es cierto que la situación económica mundial afecta a todos los países en desarrollo, pero sus repercusiones en el África al sur del Sáhara son tremendas. | UN | صحيح أن الحالة الاقتصادية العالمية تؤثر بقدر ما على جميع البلدان النامية ولكن تأثيرها على أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هو تأثير هائل. |
Si bien la mortalidad de los niños menores de cinco años ha disminuido en todas las regiones, el progreso ha sido demasiado lento para alcanzar el objetivo del final del decenio, en especial en el África al sur del Sáhara y el Asia meridional. | UN | ففي حين أن معدل الوفيات لمن هم دون سن الخامسة قد انخفض في جميع المناطق، فإن وتيرة التقدم كانت أبطأ من أن تسمح بالوفاء بالهدف المحدد لنهاية العقد، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب آسيا. |
Aproximadamente el 40% de los beneficiarios se encontraban en el África al sur del Sáhara, y una tercera parte en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وكان نحو ٤٠ في المائة من المستفيدين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وثلثهم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
El objetivo fundamental de desarrollo de la Red es mejorar los medios de vida de las personas que viven en comunidades rurales en el África al sur del Sáhara. | UN | والهدف اﻹنمائي الرئيسي للشبكة يتمثل في تحسين أسباب العيش لمن يقيمون بالمجتمعات الريفية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Ello será particularmente difícil en el Asia meridional, así como en el África al sur del Sáhara y en el Oriente Medio y el África septentrional. | UN | وهذا يمثل تحديا شديدا في جنوب آسيا، وكذلك في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى والشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا. |
La tasa de mortalidad derivada de la maternidad llega a sus niveles más altos en el África al sur del Sáhara y en el Asia meridional. | UN | وتبلغ نسبة الوفيات بين اﻷمهات ذروتها في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي منطقة جنوب آسيا. |
En el África al sur del Sáhara y el Asia meridional, la cantidad de niños malnutridos ha aumentado en los últimos años. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، ازداد في الواقع عدد اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية في السنوات اﻷخيرة. |
Los ingresos per cápita efectivos en Asia oriental aumentaron en 400%, en tanto que en la práctica disminuyeron en el África al sur del Sáhara. | UN | ففي شرق آسيا، ازداد الدخل الفردي الحقيقي بنسبة ٤٠٠ في المائة، بينما انخفض ذلك الدخل بالفعل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Prevención y respuesta ante la violencia sexual contra mujeres y adolescentes refugiadas en el África al sur del Sáhara | UN | منع العنف الجنسي ضد اللاجئات واليافعات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى والتصدي له |
La importancia del sector no estructurado es abrumadora, especialmente en el África al sur del Sáhara, donde se encuentran la mayoría de los países menos adelantados. | UN | وللقطاع غير الرسمي أهمية عظمى لا سيما في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث يوجد معظم أقل البلدان نموا. |
Se prevé lograr un 21% adicional de aumento de la producción mediante la expansión proyectada de los terrenos en que se han recogido cosechas, especialmente en el África al sur del Sáhara, América Latina y el Asia oriental. | UN | كما يتوقع تحقيق زيادة إضافية بنسبة ٢١ في المائة في اﻹنتاج عن طريق توسع متوقع في المناطق المزروعة ولا سيما في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية وشرق آسيا. |
En el África al sur del Sáhara, los niveles de bajo peso al nacer han permanecido casi estáticos durante el decenio último. | UN | كما أن مستويات نقص الوزن ظلت مستقرة تقريبا على مدى العقد الماضي في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Así pues, en el África al sur del Sáhara las corrientes se concentran en unos pocos países, siendo Sudáfrica el receptor más importante. | UN | ففي منطقة أفريقيا جنوب الصحراء تركزت التدفقات في بلدان قليلة كانت جنوب أفريقيا هي أكبر المستفيدين منها. |
Sin embargo, seguirá siendo positiva y caerá al 3% en el norte de África y al 1% en el África al sur del Sáhara. | UN | غير أنه سيظل موجبا فينخفض إلى 3 في المائة في شمال أفريقيا وواحد في المائة في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
el África al sur del Sáhara no es la única región que todavía no ha desarrollo su potencial. | UN | وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ليست وحدها المنطقة التي ما زال يتعين عليها أن تحقق إمكاناتها. |
La elevada incidencia en muchos países, sobre todo en el África al sur del Sáhara y el Caribe, es motivo de alarma. | UN | وارتفاع معدل الانتشار في العديد من البلدان، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء ومنطقة البحر الكاريبي، يدعو إلى الجزع. |
La División de Administración Pública y de Gestión del Desarrollo elaboró un portal de la consolidación de la paz, sitio web interactivo que contiene 200 reseñas de organizaciones que trabajan principalmente en el ámbito de la mujer y el género en la consolidación de la paz en el África al sur del Sáhara. | UN | واستحدثت شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية صفحة بابية لبناء السلام، أي موقعا شبكيا تفاعليا على الإنترنت تحتوي على 200 لمحة موجزة لمنظمات تعمل أساساً في مجال شؤون المرأة والقضايا الجنسانية من أجل بناء السلام بأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Tenemos previsto hacer una contribución de 30 millones de dólares para la Asociación mundial sobre el suministro de energía en las aldeas, a fin de ampliar sus actividades en el África al sur del Sáhara. | UN | ونعتزم الإسهام بمبلغ 30 مليون دولار في الشراكة العالمية للطاقة في القرى بغية توسيع أنشطتها إلى البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى. |
Así, pues, en el África al sur del Sáhara, las tasas de crecimiento de la mayoría de los países se han estancado o han descendido por espacio de más de un decenio. | UN | ولذلك، فإنه في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، تعثرت معظم البلدان في معدلات تافهة أو هابطة للنمو ﻷكثر من عقد. |
La situación de la deuda externa sigue siendo un motivo de gran preocupación para el África al sur del Sáhara y los países menos adelantados. | UN | ولا تزال حالة الدين الخارجي تشكل مصدرا للقلق الشديد لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأقل البلدان نموا. |
Para el África al sur del Sáhara es inaceptable que, a pesar de los compromisos asumidos hace cinco años en la Cumbre del Milenio, se prevea un empeoramiento de la situación para 2015. | UN | وليس من المقبول لدى بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أن تذهب التكهنات إلى أن الأحوال ستتفاقم بحلول عام 2015، رغم التزامنا في مؤتمر القمة الألفية قبل خمسة أعوام. |
El África septentrional, como grupo, en 1992 creció con mayor rapidez que el África al sur del Sáhara, pero ocurrió a la inversa en 1993. | UN | وكان النمو في شمال افريقيا، كمجموعة، أسرع منه في افريقيا جنوب الصحراء في عام ١٩٩٢، ولكن اﻵية انعكست في عام ١٩٩٣. |
De hecho, las últimas informaciones del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo relativas a los objetivos de desarrollo dejan en claro que: " El número de personas de bajos ingresos en el África al sur del Sáhara, Asia meridional y América Latina en su conjunto ha aumentado en 10 millones de personas por año desde 1990. | UN | وفي الحقيقة، توضح آخر المعلومات من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن أهداف التنمية أن مجموع عدد الفقراء من حيث الدخل في البلدان الأفريقية الواقعة في جنوب الصحراء الكبرى وفي جنوب آسيا وأمريكا اللاتينية ازداد بنحو 10 ملايين فقير كل سنة منذ عام 1990. |