"el ámbito del derecho internacional humanitario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجال القانون الإنساني الدولي
        
    • ميدان القانون الإنساني الدولي
        
    • مجال القانون الدولي الإنساني
        
    La Convención ha demostrado ser un instrumento dinámico en el ámbito del derecho internacional humanitario. UN فقد أثبتت الاتفاقية أنها صك دينامي في مجال القانون الإنساني الدولي.
    Con nuevas mejoras se garantizará que las circunscripciones externas del Tribunal estén plenamente informadas de forma fidedigna sobre las actividades de esta nueva institución en el ámbito del derecho internacional humanitario y el derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN ومن شأن مواصلة هذه التحسينات أن تكفل إبقاء جمهور المحكمة الخارجي أيضا على علم كامل ووثيق بأنشطة هذه المؤسسة الجديدة في مجال القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Llegar a otra conclusión sería totalmente impensable en la actualidad, cuando las normas de la Carta de las Naciones Unidas tienen precedencia respecto de otros tratados internacionales y existen convenciones universales en el ámbito del derecho internacional humanitario. UN والاستنتاج بخلاف ذلك لا منطق له على الإطلاق في العالم الحديث، حيث تسود قواعد ميثاق الأمم المتحدة على المعاهدات الدولية الأخرى وتوجد اتفاقيات عالمية في مجال القانون الإنساني الدولي.
    Posteriormente se amplió el alcance del tema, que pasó a tener en cuenta los últimos acontecimientos importantes en el ámbito del derecho internacional humanitario en general. UN وقد توسع نطاق البند منذ ذلك الحين ليأخذ في الحسبان التطورات الهامة الأخيرة في ميدان القانون الإنساني الدولي بصفة عامة.
    Se señaló que era en el ámbito del derecho internacional humanitario en el que se había debatido y analizado largamente la cuestión de las exenciones por motivos de inmunidad. UN ونوه الأعضاء بأن مسألة الاستثناءات من الحصانة في ميدان القانون الإنساني الدولي قد حظيت بقدر كبير من المناقشة والتحليل.
    Consultor experto del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en el ámbito del derecho internacional humanitario. UN خبير استشاري لدى اللجنة الدولية للصليب الأحمر في مجال القانون الدولي الإنساني.
    La aprobación de la Convención sobre Municiones en Racimo y su entrada en vigor es uno de los avances más notables del último decenio en el ámbito del derecho internacional humanitario y del desarme convencional. UN إن اعتماد اتفاقية الذخائر العنقودية وبدء نفاذها هما من بين أبرز أوجه التقدم التي شهدها العقد الماضي في مجال القانون الإنساني الدولي ونزع السلاح التقليدي.
    El Relator Especial considera que sería perjudicial para la unidad del derecho de gentes aplicar una determinada definición en el ámbito del derecho internacional humanitario y otra completamente diferente en el del derecho de los tratados. UN ويرى المقرر الخاص أن من شأن تطبيق تعريف معين في مجال القانون الإنساني الدولي وتعريف مختلف تماما في قانون المعاهدات أن يمس بوحدة قانون الشعوب.
    Por último, la delegación de Marruecos desea recordar que, en 2002, mi país ratificó el Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales relativa a la prohibición o restricción del empleo de minas, armas trampa y otros artefactos, instrumento que la comunidad internacional considera esencial en el ámbito del derecho internacional humanitario. UN أخيرا، يود وفد المغرب أن يذكّر بأن بلدي، في عام 2002، صدق على البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة، المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام والأفخاخ المتفجرة والأجهزة الأخرى، الذي يعتبره المجتمع الدولي صكا أساسيا في مجال القانون الإنساني الدولي.
    La conmemoración este año del décimo aniversario de la aprobación de la Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción es un momento adecuado para hacer un balance de una tendencia importante en el ámbito del derecho internacional humanitario que regula las armas. UN يشكِّل الاحتفال هذا العام بالذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام فرصة مناسبة لتقييم توجه هام في مجال القانون الإنساني الدولي المنظم للأسلحة.
    Se celebran una serie de sesiones de capacitación en el ámbito del derecho internacional humanitario como parte de la educación cívica con el personal de las unidades e instituciones de la administración central del Ministerio de Defensa Nacional y con el contingente militar polaco de Orlik y la Fuerza de Respuesta de la OTAN. UN وتُـعقد سلسلة من الدورات التدريبية في مجال القانون الإنساني الدولي في إطار التربية الوطنية لموظفي الوحدات والمؤسسات المركزية التابعة لوزارة الدفاع الوطني، ووحدة أورليك العسكرية البولندية، وقوة التصدي التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي.
    La Sra. Gladstone (Reino Unido) dice que la resolución 61/30 de la Asamblea General ofrece a los Estados una de las pocas oportunidades de informar sobre el respeto de sus obligaciones en el ámbito del derecho internacional humanitario. UN 59 - السيدة غلادستون (المملكة المتحدة): قالت إن قرار الجمعية العامة 61/30 قدّم إحدى الفرص القليلة المتاحة أمام الدول لتبلغ عن مدى الامتثال لالتزاماتها في مجال القانون الإنساني الدولي.
    39. Belarús es parte en todos los Protocolos de la Convención y no ha dejado de adoptar medidas para aplicar sus disposiciones en el plano nacional. Presenta sus informes dentro de plazo y perfecciona su legislación nacional en el ámbito del derecho internacional humanitario. UN 39- وأضاف أن بيلاروس، بصفتها طرفاً في جميع البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية، ما انفكّت تتخذ تدابير لتطبيق أحكام هذه البروتوكولات على الصعيد الوطني، وتقدم تقاريرها في الآجال المحددة، وتحسن تشريعاتها الوطنية في مجال القانون الإنساني الدولي لتبلغ بها درجة الكمال.
    Por consiguiente, la Federación de Rusia ha incorporado en las instrucciones facilitadas a sus fuerzas armadas los últimos cambios que se han producido en el ámbito del derecho internacional humanitario y la experiencia práctica más reciente en materia de gestión de crisis. UN وعليه، يدرج الاتحاد الروسي في التعليمات التي يقدمها لقواته المسلحة آخر التغييرات في ميدان القانون الإنساني الدولي وأحدث الخبرات العملية في مجال إدارة الأزمات.
    B. Derecho humanitario internacional La Unión Interparlamentaria prosigue asimismo con sus iniciativas para incrementar la sensibilización y la acción parlamentaria en el ámbito del derecho internacional humanitario y cuestiones conexas. UN 37 - يواصل الاتحاد البرلماني الدولي أيضا بذل جهوده لتعزيز الوعي البرلماني واتخاذ الإجراءات في ميدان القانون الإنساني الدولي والمسائل المتصلة به.
    d) Convenios de Ginebra y otros instrumentos en el ámbito del derecho internacional humanitario: UN (د) اتفاقيات جنيف وغيرها من الاتفاقيات في ميدان القانون الإنساني الدولي:
    269. Como muestra del pleno respeto de sus obligaciones en el ámbito del derecho internacional humanitario, el Gobierno ha adoptado medidas para impedir el reclutamiento de niños en las fuerzas armadas. En 2006 se promulgó la Ley Nº 31, relativa al servicio militar, cuyo artículo 13 fija en 18 años la edad mínima para el cumplimiento de dicho servicio. UN 269- وفي إطار احترام الدولة لالتزاماتها في مجال القانون الدولي الإنساني اتخذت الدولة التدابير التي تضمن عدم انخراط الأطفال في القوات المسلحة، فقد نص قانون الخدمة العسكرية رقم 31 لعام 2006، على اشتراط بلوغ سن الثامنة عشرة للتعيين في الخدمة العسكرية (المادة 13).
    El Comité funciona con carácter de órgano consultivo en cuestiones relativas a la aplicación del derecho internacional humanitario, promueve y difunde el derecho internacional humanitario en la sociedad griega por diversos medios (seminarios, reuniones informativas) y observa los avances internacionales en el ámbito del derecho internacional humanitario. UN وتؤدي اللجنة دور الهيئة الاستشارية في المسائل المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني الدولي، وتعزز القانون الإنساني الدولي وتنشره في المجتمع اليوناني بوسائل مختلفة (الحلقات الدراسية، والأحداث الإعلامية)، وتتابع التطورات الدولية في مجال القانون الدولي الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus