"el ámbito regional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الصعيد الإقليمي
        
    • المستوى الإقليمي
        
    • الصعيدين الإقليمي
        
    • أساس إقليمي
        
    • الصعيد اﻻقليمي
        
    • المستويين الإقليمي
        
    • السياق الإقليمي
        
    • الساحة الإقليمية
        
    • المستوى اﻻقليمي
        
    • فالساحة الإقليمية
        
    El ACNUR incrementó sus actividades de promoción en el ámbito regional. UN وضاعفت المفوضية أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي.
    El ACNUR incrementó sus actividades de promoción en el ámbito regional. UN وضاعفت المفوضية أنشطتها التشجيعية على الصعيد الإقليمي.
    La experiencia ha demostrado que es probable que la celebración de estos foros consultivos en el ámbito regional dé lugar a formas razonables de tratar el asunto. UN وتظهر التجربة أن توفير هذه المنابر التشاورية على الصعيد الإقليمي سيفضي فيما يرجح إلى طرق مفيدة لمعالجة القضية.
    Además la oficina subregional con base en Pretoria siguió ejecutando y facilitando la ejecución de actividades en el ámbito regional y en diversos países de la región meridional de África. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصل المكتب دون الإقليمي الذي يوجد في بريتوريا تنفيذ وتيسير تنفيذ الأنشطة على المستوى الإقليمي وفي عدة بلدان في منطقة الجنوب الأفريقي.
    En el ámbito regional y bilateral, Brasil ha firmado e implementa acuerdos de cooperación policial y judicial, que constituyen importantes instrumentos en el combate a los delitos conexos a las actividades terroristas. UN أما على الصعيدين الإقليمي والثنائي، فقد وقَّعت البرازيل على اتفاقات للتعاون في مجال الشرطة والقضاء تُشكل أدوات هامة لمكافحة الجرائم المرتبطة بالأنشطة الإرهابية، وتقوم بإنفاذ هذه الاتفاقات.
    En el proceso de examen se debería aplicar un enfoque " ascendente " centrado principalmente en el ámbito regional. UN وينبغي أن تتبع عملية الاستعراض نهج البدء من القاعدة، وهو نهج ينبغي أن يكون التركيز الرئيسي فيه على الصعيد الإقليمي.
    Aplicación de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres y el Plan de Acción de Yokohama en el ámbito regional UN :: تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، وخطة عمل يوكوهاما على الصعيد الإقليمي
    En el ámbito regional, Togo está aplicando la moratoria sobre la importación, la exportación y la fabricación de armas pequeñas en el África occidental. UN وعلى الصعيد الإقليمي تتقيد توغو بالوقف المؤقت على استيراد وتصدير وصنع الأسلحة الصغيرة في غرب أفريقيا.
    el ámbito regional es el más adecuado para desarrollar y mantener tal capacidad. UN وخير طريقة لتنمية هذه القدرة وصونها هي تنميتها وصونها على الصعيد الإقليمي.
    No obstante, la seguridad y el desarme se pueden fomentar de manera más eficaz en el ámbito regional. UN ولكن الأمن ونزع السلاح يمكن تعزيزهما بفعالية أكبر على الصعيد الإقليمي.
    El Ministro Ban tiene además un nutrido historial de logros en lo que respecta a resolver diferencias y salvar brechas en el ámbito regional. UN ويتمتع الوزير بان أيضا بسجل زاخر بالانجازات في حل الخلافات وبناء جسور الروابط على الصعيد الإقليمي.
    No obstante, los esfuerzos realizados en el ámbito regional merecen el apoyo de la comunidad internacional. UN ومع ذلك، فإن الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي تستحق دعم المجتمع الدولي.
    El Ministro Ban tiene además un nutrido historial de logros en lo que respecta a resolver diferencias y salvar brechas en el ámbito regional. UN ويتمتع الوزير بان أيضا بسجل زاخر بالانجازات في حل الخلافات وبناء جسور الروابط على الصعيد الإقليمي.
    Sin embargo, en el ámbito regional se han dado los primeros pasos importantes en la elaboración de sistemas comunes de puntos de referencia e indicadores. UN ومع ذلك، فقد اتُخِذت أولى الخطوات المهمة على الصعيد الإقليمي فيما يخص وضع نظم مشتركة للمعايير والمؤشرات.
    Y ahora está trabajando para difundirla en el ámbito regional. UN وهي تعمل الآن على نشر المبادرة على الصعيد الإقليمي.
    Kazajstán reafirma su enérgico compromiso con la integración y la cooperación multilateral en el ámbito regional. UN وتؤكد كازاخستان من جديد التزامها القوي بالتكامل وبالتعاون المتعدد الأطراف على المستوى الإقليمي.
    También había aumentado el número de informes presentados a organizaciones regionales de ordenación pesquera, así como la utilización de sistemas de vigilancia de buques en el ámbito regional. UN كذلك زادت عمليات الإبلاغ للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى جانب استخدام نُظم رصد السفن على المستوى الإقليمي.
    Por último, se revisaron las cuestiones referidas a las armas pequeñas y ligeras, tanto en el ámbito regional como global. UN وفي المقام الأخير، جرى استعراض القضايا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذلك على المستوى الإقليمي والعالمي.
    :: El uso de las tecnologías más avanzadas para crear bases de datos de lucha contra el terrorismo en el ámbito regional y global. UN :: الاستعانة بأحدث التكنولوجيات لإنشاء قواعد للبيانات المتعلقة بمكافحة الإرهاب على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Esto incluirá la cooperación técnica en el ámbito regional. UN وسيتضمن ذلك التعاون التقني على أساس إقليمي.
    Por consiguiente, hay un margen para mejorar la coordinación interministerial en el ámbito nacional y cooperar más eficazmente en el ámbito regional. UN وهناك لذلك مجال لتحسين التنسيق فيما بين الوزارات على الصعيد الوطني وإقامة تعاون أكثر اتساما بالفعالية على الصعيد اﻹقليمي.
    Además, la organización coopera con entidades asociadas en países pobres, así como en el ámbito regional y mundial. UN وعلاوة على ذلك، تتعاون المنظمة مع المنظمات الشريكة في البلدان الفقيرة وعلى المستويين الإقليمي والعالمي.
    Se enuncia en ella un conjunto de principios y medidas sobre los aspectos de prevención y respuesta de las cuestiones que los Estados miembros de la Unión promoverán en los foros internacionales pertinentes y en el ámbito regional. UN وهو يعدد مجموعة من المبادئ والتدابير المتعلقة بجوانب الوقاية والاستجابة إزاء المسألة كيما تتابعها الدول الأعضاء في الاتحاد في المنتديات الدولية ذات الصلة وفي السياق الإقليمي أيضا.
    También en el ámbito regional, la Comunidad creó un Comité de remoción de minas para la coordinación de las actividades de lucha contra las minas, cuya presidencia se encomendó a la República de Mozambique. UN وكذلك على الساحة الإقليمية أيضا، قام مؤتمر التنسيق الإنمائي للجنوب الأفريقي بإنشاء لجنة لإزالة الألغام لتنسيق الإجراءات ضد الألغام البرية، وعهدت رئاستها إلى جمهورية موزامبيق.
    8. Se están celebrando amplias consultas en el ámbito regional en Africa, América Latina, Europa, la región árabe y Asia. UN ٨- وتجري في الوقت الراهن مشاورات على المستوى اﻹقليمي في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا والمنطقة العربية وآسيا.
    el ámbito regional era un espacio indispensable para obtener economías de escala y de alcance, para lograr una masa critica para la negociación con terceros y para armonizar y coordinar las políticas que permitan acelerar el desarrollo económico y social, como lo había demostrado la experiencia del Programa de la Subregión del Gran Mekong, que se analizaba detenidamente en el Informe sobre los países menos adelantados 2011. UN فالساحة الإقليمية تمثل فضاءً يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لتحقيق وفورات الحجم من أجل تأمين " الكتلة الحرجة " اللازمة للتفاوض مع أطراف ثالثة ولمواءمة وتنسيق السياسات الرامية إلى التعجيل بوثيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، حسبما تدل عليه تجربة برنامج منطقة الميكونغ الفرعية الكبرى الذي كان موضع تحليل مفصل في تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus