"el ámbito social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجال الاجتماعي
        
    • الميدان الاجتماعي
        
    • الصعيد الاجتماعي
        
    • المجالات الاجتماعية
        
    • القطاع الاجتماعي
        
    • المجالين الاجتماعي
        
    • الميادين الاجتماعية
        
    • الاجتماعي لمنشآت
        
    • المحيط الاجتماعي
        
    • الجبهة الاجتماعية
        
    En el ámbito social, se celebró un concierto de gala en conmemoración del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وفي المجال الاجتماعي أقيم مهرجان موسيقي احتفالا بالذكرى الخمسين.
    El Gobierno estaba luchando decididamente contra ese flagelo y se tomaría otras iniciativas, en particular en el ámbito social. UN وتعمل الحكومة بصورة حثيثة لمواجهة هذه المحنة وستتخذ المزيد من المبادرات، وبخاصة في المجال الاجتماعي.
    Sin embargo, el desafío de la rehabilitación en el ámbito social ha sido que no se organizaba entre distintas disciplinas o sectores. UN غير أن التحدي الماثل في إعادة التأهيل في المجال الاجتماعي تمثل في أنه لم يكن منظماً في كل فروع العلم أو في كل القطاعات.
    Por ese motivo, el Gobierno solicita que se traspasen esos créditos al ejercicio siguiente para dedicar una parte a gastos urgentes y prioritarios en el ámbito social. UN ولهذا السبب تطلب الحكومة تأجيل هذه القروض حتى تخصص جزءا منها لسداد النفقات العاجلة وذات الأولوية في الميدان الاجتماعي.
    El pueblo protesta cuando en el ámbito social y económico no sólo no se avanza sino que incluso se retrocede; no entiende ni acepta los prolongados e infructuosos conflictos entre los poderes de la nación y sus órganos a los diversos niveles. UN والشعب يحتج على النكسات واﻹخفاقات على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي، ولا يفهم ولا يقبل النزاعات المطولة التي لا طائل من ورائها بين أجنحة السلطة وهيئاتها على مختلف المستويات.
    El objetivo de este programa es aumentar la participación de las mujeres en el ámbito social, económico y político y elevar su condición. UN ويهدف هذا البرنامج إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والارتقاء بمركزها.
    Podría resolverse entonces el carácter compartimentado y a veces heterogéneo de la labor de las organizaciones no gubernamentales en el ámbito social. UN ويمكن في هذه الحالة معالجة تفتت عمل المنظمات غير الحكومية وتباينه أحياناً في القطاع الاجتماعي.
    El aumento de la remuneración en el ámbito social atraerá a los hombres a este sector y reducirá las diferencias salariales entre hombres y mujeres. UN وسيؤدي ارتفاع الأجور في المجال الاجتماعي إلى اجتذاب الرجال للعمل في هذا القطاع مما سيحد من فجوة الأجور بين الرجال والنساء.
    Desgraciadamente, el Gobierno no ha podido amortiguar la fuerte repercusión de esas transformaciones económicas, a pesar de las medidas adoptadas en el ámbito social. UN وبكل أسف، فإن الحكومة لم يكن بمقدورها أن تخفف من حدة الصدمة التي أحدثتها هذه التحولات الاقتصادية، وذلك بالرغم من التدابير التي اتخذتها في المجال الاجتماعي.
    Ahora que hemos alcanzado significativos avances en el campo político, estamos concentrando nuestros esfuerzos en el ámbito social como una medida imprescindible, convencidos de que la paz, la democracia y el desarrollo son elementos esenciales para la superación humana. UN واﻵن وبعد أن حققنا تقدما هاما في المجال السياسي، نركز جهودنا حاليا على المجال الاجتماعي باعتباره عنصرا لا غنى عنه، اقتناعا منا بأن السلم والديمقراطية والتنمية هي مكونات أساسية لازدهار مجتمعنا.
    La mayor parte de las actividades del Consejo de Europa en el ámbito social y otros ámbitos tienen por finalidad garantizar el respeto de la dignidad y la integridad de la persona, luchando contra todas las formas de discriminación y marginación. UN إن جُلﱠ أعمال مجلس أوروبا في المجال الاجتماعي وفي مجالات أخرى يهدف إلى ضمان احترام كرامة اﻹنسان وسلامته عن طريق مكافحة جميع أشكال التمييز والتهميش.
    Del mismo modo, algunas diputaciones o ayuntamientos disponen de departamentos de la mujer que ofrecen asesoramiento y/o recursos en el ámbito social. UN كما أن لبعض المحافظات أو البلديات ادارات معنية بالمرأة تعرض المشورة و/أو الموارد في المجال الاجتماعي.
    La eficacia de las políticas vigentes o propuestas en el ámbito social puede afirmarse mejor cuando participan efectivamente los posibles beneficiarios de los planes propuestos. UN ويمكن زيادة توكيد فعالية الجهود الجارية أو المقترحة، المتعلقة بالسياسات في المجال الاجتماعي عن طريق المشاركة. من خلال اشتراك المستفيدون المحتملون من البرامج المقترحة اشتراكا فعالا.
    Consideramos que las actividades de las Naciones Unidas en el ámbito social y económico deberían centrarse más en las necesidades específicas de los países con economías en transición, a fin de facilitar su integración en el espacio económico mundial. UN إننا نرى أن نشاطات اﻷمم المتحدة في المجال الاجتماعي والاقتصادي ينبغي أن يزداد تركيزها على المتطلبات المحددة للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من أجل تسهيل عملية اندماجها في المجال الاقتصادي العالمي.
    El establecimiento de un sistema eficaz de protección social para reducir la vulnerabilidad de los pobres es una parte fundamental de la intervención gubernamental en el ámbito social. UN ويمثل إنشاء نظام فعال للحماية الاجتماعية للتقليل من ضعف الفقراء جزءاً رئيسياً من عمل الحكومة في الميدان الاجتماعي.
    Las medidas legislativas en el ámbito social ofrecen un cuadro bastante completo del interés de los gobernantes en el aspecto social de la reforma. UN وتقدم مجموعة اﻹجراءات التشريعية المستخدمة في الميدان الاجتماعي لوحة كاملة إلى حد ما لاهتمام الحكام بالجانب الاجتماعي للاصلاح.
    Si bien se observa un compromiso más firme de los participantes respecto de la igualdad entre los sexos, esta tendencia resulta más evidente en el ámbito social que en el sector económico. UN غير أنه على الرغم من أن المشتركين أبدوا التزاما أكثر حزما بالمساواة بين الجنسين، فإن هذا الالتزام تم التعبير عنه في الميدان الاجتماعي أكثر منه في الميدان الاقتصادي.
    En el ámbito social, me di un maratón con algunos episodios de "Las chicas de oro". Open Subtitles على الصعيد الاجتماعي marathoned من خلال بعض حلقات الفتيات الذهبيات
    En el ámbito social: UN على الصعيد الاجتماعي
    Su estrategia nacional, basada en la Plataforma de Acción de Beijing, está encaminada a ampliar las oportunidades de participación y realización del potencial de la mujer en el ámbito social, profesional y político. UN وتوجَّه الإستراتيجية الوطنية المستندة إلى منهاج عمل بيجين، من أجل زيادة فرص المشاركة، وتمكين المرأة في المجالات الاجتماعية والمهنية والسياسية.
    No se ha hecho ningún recorte presupuestario en el ámbito social. UN ولم يجرِ أي خفض في ميزانية القطاع الاجتماعي.
    Hay una serie de tareas con las que se enfrenta la comunidad internacional en el ámbito social y económico que están definiendo el papel de las Naciones Unidas como un foro único para el diálogo entre los países desarrollados, los países con economías en transición y las naciones en desarrollo. UN وثمة عدد من المهام التي تواجه المجتمع الدولي في المجالين الاجتماعي والاقتصادي وهذه المهام تزيد من تحديد دور الأمم المتحدة بوصفها محفلا فريدا من نوعه للحوار فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والأمم النامية.
    74. Tras recuperar la independencia en 1991, el Estado Parte ha puesto en marcha un proceso de reforma legislativa y actividades en el ámbito social, económico y cultural en plena transición económica y política. UN 74- لقد شرعت الدولة الطرف، بعد حصولها على الاستقلال في عام 1991، في عملية إصلاح تشريعي وفي بذل جهود في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في خضم عملية تحول اقتصادي وسياسي.
    Mejores resultados de las agroempresas en el ámbito social (empleo, cumplimiento de las normas de seguridad, las reglamentaciones sanitarias y las normas de calidad y de protección del medio ambiente). UN :: تحسّن الأداء الاجتماعي لمنشآت الأعمال التجارية الزراعية (العمالة والامتثال للوائح السلامة والصحة والنوعية والبيئة).
    El programa también ha contribuido a que los encargados de formular políticas, los administradores y otros actores importantes en el ámbito social cobren mayor conciencia de la equidad y cohesión sociales y de los graves problemas que aquejan a los sistemas de pensiones de la región. UN كما أسهم البرنامج في إذكاء وعي مقرري السياسات والمديرين وغيرهم من العناصر الفاعلة الهامة في المحيط الاجتماعي بمبدأي العدالة والتلاحم الاجتماعيين وبالظروف القاسية التي تؤثر على أنظمة المعاشات التقاعدية في المنطقة.
    El crecimiento sostenido del PIB en Bangladesh se ha traducido en un progreso visible en el ámbito social y se ha reflejado en el ascenso del país a la categoría de países de desarrollo medio según el índice de desarrollo humano del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وقد تجلى النمو الثابت في الناتج المحلي الإجمالي في بنغلاديش في تقدم ملحوظ في الجبهة الاجتماعية ويتجلى ذلك في تحسُّن مستوى البلد ليصبح ضمن فئة البلدان المتوسطة النمو في مؤشر التنمية البشرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus