La reducción del número de accidentes causados por minas demuestra el éxito de estas medidas. | UN | ولاحظت أن انخفاض عدد الحوادث الناتجة عن الألغام يدل على نجاح هذه الجهود. |
el éxito de estas medidas se apreciará con el tiempo; las expectativas no deben ser elevadas a corto plazo. | UN | وسيظهر نجاح هذه المحاولات بمرور الوقت، وينبغي ألا تعلق آمال كبيرة على ذلك في المدى القريب. |
Colombia está convencida de que el éxito de estas acciones depende de que ellas puedan concretarse multilateralmente y no solamente en Colombia. | UN | وكولومبيا مقتنعة بأن نجاح هذه اﻷعمال سيتوقف على مدى تنفيذها على المستوى المتعدد اﻷطراف. وليس فقط في بلدنا. |
el éxito de estas iniciativas exige responsabilidad por parte de las autoridades de Bosnia y una estrecha cooperación entre los principales organismos internacionales de ejecución. | UN | ويتطلب النجاح في هذه الجهود، في المقام اﻷول، قيام سلطات البوسنة بتحمل مسؤوليتها والتعاون الوثيق فيما بين الوكالات الدولية الرئيسية المعنية بالتنفيذ. |
el éxito de estas medidas permitirá al Gobierno de Georgia lograr la reconciliación y una mayor confianza entre las comunidades divididas. | UN | ومن خلال نجاح تلك التدابير، تسعى حكومة جورجيا إلى تحقيق المصالحة والمزيد من الثقة بين المجتمعات المقسمة. |
Quiero afirmar que el Gobierno de Burundi sigue estando decidido a hacer todo lo que sea necesario para asegurar el éxito de estas negociaciones. | UN | وأود أن أعلن أن حكومة بوروندي مصممة على بذل قصاراها لكفالة نجاح هذه المفاوضات. |
el éxito de estas actividades dependerá, como señala el Secretario General, de la colaboración estrecha con los Estados Miembros, las organizaciones regionales y otros. | UN | وكما يشير الأمين العام، سيعتمد نجاح هذه الجهود على التعاون الوثيق مع الدول الأعضاء، والمنظمات الإقليمية وغيرها. |
el éxito de estas negociaciones constituiría un gran paso hacia la paz. | UN | وسيشكل نجاح هذه المفاوضات خطوة هامة صوب إحلال السلام. |
Aún no está prevista la publicación de los informes sobre el éxito de estas iniciativas. | UN | ولم تصدر بعد تقارير عن مدى نجاح هذه المبادرات. |
el éxito de estas misiones depende de factores tan importantes como el acuerdo de las partes, la imparcialidad y la no utilización de la fuerza, excepto en casos de legítima defensa. | UN | وأوضح أن نجاح هذه البعثات يتوقف على عوامل هامة منها موافقة الأطراف والحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعا عن النفس. |
No cabe duda de que el éxito de estas iniciativas tendrá un efecto en la vida de los millones de personas que viven en la pobreza y en la desesperación. | UN | ولا شك في أن نجاح هذه المبادرات سيؤثر على حياة الملايين من الناس الذين يعيشون في فقر ويأس. |
Sus cualidades personales y profesionales nos aseguran el éxito de estas sesiones. | UN | إن مؤهلاتكم الشخصية والمهنية تضمن نجاح هذه الدورة. |
Además, las restricciones del mercado laboral y del mercado minorista para los productos limitan el éxito de estas iniciativas. | UN | كما أن ضيق سوق العمل وسوق التصريف للمنتجات يحدّان من نجاح هذه المبادرة. |
el éxito de estas iniciativas internas depende de la movilización eficaz de los recursos financieros y técnicos de sus asociados para el desarrollo. | UN | ويعتمد نجاح هذه المبادرات المحلية على التعبئة الفعالة للموارد المالية والتقنية المقدمة من شركائها في مجال التنمية. |
el éxito de estas conversaciones depende de la interrupción inmediata de las violaciones de los derechos humanos en Chipre. | UN | ويتوقف نجاح هذه المحادثات على وضع حد فوري للانتهاك المستمر لحقوق الإنسان في قبرص. |
el éxito de estas iniciativas se ha vinculado estrechamente con el compromiso de los maestros, el personal y los alumnos, así como de los padres y los miembros de la comunidad. | UN | وكان نجاح هذه المبادرات مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بانخراط المعلمين وموظفي المدارس، فضلاً عن الأهل وأفراد المجتمع المدني. |
el éxito de estas reuniones depende de una preparación esmerada y de mucho seguimiento: | UN | ويتوقف نجاح هذه الاجتماعات على إعداد متين ومتابعة حقيقية: |
Deseamos mencionar, en particular, a otros dirigentes de la subregión con quienes hemos colaborado durante los últimos días para lograr el éxito de estas conversaciones de reconciliación. | UN | وننوه بوجه خاص بالزعماء اﻵخرين في المنطقة دون اﻹقليمية الذين تعاملنا معهم على مدى اﻷيام الماضية من أجل تحقيق النجاح في هذه المحادثات التوفيقية. |
Pedimos a otros Estados que trabajen con nosotros para identificar y ceder más fondos a fin de cubrir el déficit y garantizar el éxito de estas elecciones históricas. | UN | ونحن نطلب من الدول الأخرى أن تعمل معنا لاعتماد مبالغ إضافية والتعهد بها لتغطية العجز في التمويل ولضمان النجاح في هذه العملية التاريخية. |
Para todos está claro que el éxito de estas negociaciones dependerá, en gran medida, de la voluntad de los países desarrollados para cumplir con sus compromisos y para asumir nuevos y más ambiciosos objetivos en consecuencia con su responsabilidad histórica y con la deuda ecológica que han contraído con la humanidad. | UN | والواضح للجميع أن نجاح تلك المفاوضات سيعتمد إلى حد بعيد على رغبة البلدان المتقدمة النمو في الوفاء بالتزاماتها ووضعها لأهداف جديدة وأكثر طموحا تمشيا مع مسؤوليتها التاريخية ودينها الإيكولوجي للبشرية. |
el éxito de estas dos reuniones constituye la prueba de la gran compasión de la comunidad internacional por el pueblo camboyano. | UN | وإن نجاح هذين المؤتمرين لدليل على العطف الكبير الذي يكنه المجتمع الدولي للشعب الكمبودي، وسنعترف بالجميل الى اﻷبد. |
el éxito de estas empresas puede observarse en las 34 exposiciones permanentes de productos familiares. Estas exposiciones se han organizado también en Europa, África y, más recientemente, en América Latina. | UN | والدليل اﻷكبــر علــى نجاح المشــروع هو استمرارية معارضه اﻷربعة وثلاثين داخل الجمهوريـة ونجاح هذه المعارض في الدول اﻷوروبية والافريقيـة، وانتقالها مؤخرا إلى دول أمريكا اللاتينية. |