"el éxito de los esfuerzos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نجاح الجهود
        
    • إن نجاح جهود
        
    • يدل على نجاح جهودها
        
    • ويتوقف نجاح
        
    • بالجهود الناجحة
        
    • أن نجاح جهود
        
    • لنجاح الجهود
        
    Esto pone de relieve una vez más la medida en que el éxito de los esfuerzos internacionales depende de los compromisos contraídos a nivel nacional. UN ويؤكد ذلك مرة أخرى على مدى اعتماد قدر كبير من نجاح الجهود الدولية على الالتزام الوطني.
    Es necesaria una sólida base financiera para garantizar el éxito de los esfuerzos desplegados en la actualidad para reformar y racionalizar el trabajo de la Organización. UN ومن الضرورة بمكان وجود أساس مالي سليم لضمان نجاح الجهود التي يجري بذلها من أجل إصلاح عمل المنظمة وترشيده.
    Empero, el éxito de los esfuerzos nacionales depende parcialmente de factores externos que están fuera del control de los países menos adelantados. UN غير أن نجاح الجهود الوطنية يعتمد جزئيا على عوامل خارجية لا تتحكم فيها أقل البلدان نموا.
    el éxito de los esfuerzos en pro del desarme internacional y la no proliferación depende de la vigencia y observancia de este Tratado. UN إن نجاح جهود نزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد الدولي يتوقف على المحافظة على هذه المعاهدة والتقيد بها.
    37. Se expresó la opinión de que el éxito de los esfuerzos de la Comisión por revitalizar su labor quedaba demostrado por la creciente importancia de su labor para la comunidad internacional, en particular por el constante aumento en los últimos años del número de organizaciones intergubernamentales, así como de organizaciones no gubernamentales y entidades privadas, que solicitaban participar en las actividades de la Comisión. UN 37- كما أبدي رأي مؤداه أن ازدياد أهمية عمل اللجنة لدى المجتمع الدولي إنما يدل على نجاح جهودها في إعادة تنشيط ذلك العمل. ويتجلى هذا على وجه الخصوص في ما شهدته السنوات القليلة الماضية من ازدياد مطرد في عدد المنظمات الدولية - الحكومية الأخرى، وكذلك المنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص، التي تسعى إلى المشاركة في أنشطة اللجنة.
    el éxito de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas depende en gran medida de que haya una buena coordinación que asegure un planteamiento coherente e integrado de las actividades de remoción de minas, así como una plena utilización de los recursos y de las capacidades operacionales. UN ويتوقف نجاح الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة إلى حد كبيــر علــى التنسيق الكافي الذي يضمن نهجا متسقا ومتكاملا إزاء أنشطة إزالة اﻷلغام والاستخدام اﻷمثل للموارد والقدرة التشغيلية.
    Esta diversidad plantea la cuestión de la validez o el éxito de los esfuerzos de desarrollo social de la región en los últimos decenios. UN ويشكك هذا التباين في صحة أو نجاح الجهود المبذولة في مجال التنمية الاجتماعية في المنطقة خلال العقود القليلة الماضية.
    La participación universal es la clave para garantizar el éxito de los esfuerzos multilaterales. UN والمشاركة العالمية جوهرية لكفالة نجاح الجهود المتعددة الأطراف.
    Este resultado confirma el éxito de los esfuerzos desplegados en materia de igualdad de oportunidades. UN وتأتي هذه النتيجة لتؤكد نجاح الجهود المبذولة في مجال تكافؤ الفرص.
    Pero continúan existiendo el caos y la anarquía, en especial en Mogadishu; esto ha puesto en peligro el éxito de los esfuerzos internacionales concertados tendientes a crear un ambiente seguro y estable. UN إلا أن الفوضى وغياب الحكومة ما زالا على حالهما وبصفة خاصة في مقديشيو؛ وعرض هذا للخطر نجاح الجهود الدولية المتضافرة من أجل إنشاء بيئة آمنة ومستقرة.
    el éxito de los esfuerzos destinados a prohibir los ensayos nucleares y afianzar las garantías de seguridad dadas a los Estados no poseedores de armas nucleares que son Partes en el TNP contribuirá a la paz y a la prosperidad. UN إن نجاح الجهود الرامية إلى حظر التجارب النووية وتعزيز ضمانات اﻷمن للدول اﻷطراف في المعاهدة غير الحائزة ﻷسلحة نووية سيساهم في تحقيق السلم والازدهار.
    Quiero destacar que el éxito de los esfuerzos de reforma depende, en gran medida, del grado en que los países desarrollados cumplan con sus compromisos en lo que respecta a la provisión de recursos financieros nuevos y adicionales. UN وإنني أود أن أؤكد أن نجاح الجهود الاصلاحية يتوقف، إلى حد بعيد، على درجة وفاء البلدان المتقدمة بالتزاماتها فيما يختص بتوفير موارد مالية جديدة.
    Pese a las buenas intenciones de los planes y la asistencia técnica, el éxito de los esfuerzos más recientes dependerá de la voluntad política del Gobierno de Samoa Americana. UN وعلى الرغم من النوايا الطيبة لهذه الخطط وللمساعدة التقنية، فإن نجاح الجهود المبذولة منذ عهد قريب جدا سيعتمد على اﻹرادة السياسية للحكومة.
    el éxito de los esfuerzos por garantizar el futuro del mundo depende en gran medida de lo pronto que respondamos a los nuevos problemas y de la eficacia con que apliquemos nuevos métodos políticos, a diferencia de la dependencia tradicional de la fuerza militar. UN إن نجاح الجهود الرامية إلى ضمان مستقبل العالم يتوقف إلى حد كبير على سرعة استجابتنا للتحديات الجديدة وفاعلية تنفيذنا لﻷساليب السياسية الجديدة بدلا من اعتمادنا التقليدي على القوة العسكرية.
    Además, el éxito de los esfuerzos internacionales en pro del desarrollo depende de que se tenga presentes a todas las partes directamente interesadas, en particular el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y los medios académicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتمد نجاح الجهود الإنمائية الدولية على مراعاة جميع الأطراف صاحبة المصلحة، بما فيها القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية.
    Además, el éxito de los esfuerzos internacionales en pro del desarrollo depende de que se tenga presentes a todas las partes directamente interesadas, en particular el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y los medios académicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتمد نجاح الجهود الإنمائية الدولية على مراعاة جميع الأطراف صاحبة المصلحة، بما فيها القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية.
    5. el éxito de los esfuerzos de movilización de recursos para el INSTRAW, en particular para sus operaciones básicas, se debe a la importancia que los gobiernos y otras entidades le han asignado a las funciones y programas de la organización. UN 5 - إن نجاح جهود جمع الأموال للمعهد، وبخاصة لعملياته الأساسية، يقوم على الاهتمام الذي توليه الحكومات وسائـر الكيانات لوظائف المنظمة وبرامجها.
    37. Se expresó la opinión de que el éxito de los esfuerzos de la Comisión por revitalizar su labor quedaba demostrado por la creciente importancia de su labor para la comunidad internacional, en particular por el constante aumento en los últimos años del número de organizaciones intergubernamentales, así como de organizaciones no gubernamentales y entidades privadas, que solicitaban participar en las actividades de la Comisión. UN 37- كما أبدي رأي مؤداه أن ازدياد أهمية عمل اللجنة لدى المجتمع الدولي إنما يدل على نجاح جهودها في إعادة تنشيط ذلك العمل. ويتجلى هذا على وجه الخصوص في ما شهدته السنوات القليلة الماضية من ازدياد مطرد في عدد المنظمات الدولية - الحكومية الأخرى، وكذلك المنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص، التي تسعى إلى المشاركة في أنشطة اللجنة.
    el éxito de los esfuerzos de la Comisión de la Consolidación de la Paz depende de la firme cooperación del país interesado. A ese respecto, acoge con satisfacción la disposición de Burundi y Sierra Leona de figurar en su programa. UN ويتوقف نجاح لجنة بناء السلام على قيام تعاون قوي من جانب البلد المعني، ورحب في هذا الصدد برغبة بوروندي وسيراليون في أن تكونا على جدول أعمال اللجنة.
    Asimismo acogió con satisfacción el éxito de los esfuerzos hechos para garantizar la seguridad alimentaria y para instituir unos servicios médicos avanzados. UN ورحبت أيضاً بالجهود الناجحة الرامية إلى ضمان الأمن الغذائي وإيجاد رعاية صحية متقدمة.
    el éxito de los esfuerzos de mediación depende totalmente de la voluntad de las partes de llegar a una solución de avenencia. UN والواقع أن نجاح جهود الوساطة يتوقف تماما على استعداد اﻷطراف للتوفيق.
    La labor del Fondo es fundamental para el éxito de los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la paz y el desarrollo. UN وعمل الصندوق أساسي لنجاح الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل السلم والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus