"el ínterin" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الأثناء
        
    • غضون ذلك
        
    • الفترة الفاصلة
        
    • أثناء ذلك
        
    • تلك اﻷثناء
        
    • وريثما يتم ذلك
        
    • الوقت لأن
        
    • الفترة الواقعة بينهما
        
    • الفترة ما بين دورتيها
        
    • في حديثه قائلا
        
    • تلك المدة
        
    • ذلك تدبيرا مؤقّتا
        
    • ريثما يتم ذلك
        
    • فراغه
        
    • انتظار ذلك
        
    Permítame la dignidad a resolver haciendo su lealtad sin absolutamente me arruinando en el ínterin. Open Subtitles اسمحوا لي كرامة لحل نفسي ولاءك دون تدمير لي تماما في هذه الأثناء.
    Entonces ya podemos expedirte una identificación... que debería serte útil en el ínterin. Open Subtitles و من بعدها بإمكاننا أن نصدر لك بطاقة التعريف الشخصي و التيّ ستكون مفيدة لك خلال هذه الأثناء.
    En el ínterin hay que intensificar la adopción de medidas humanitarias para paliar los sufrimientos de los palestinos. UN في غضون ذلك يجب تكثيف خطوات لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني وهذا الأمر يشكل ضرورة ملحة.
    Dice que en el documento se reproduce esencialmente el texto del año anterior, añadiendo sólo aclaraciones técnicas y referencias a hechos ocurridos en el ínterin. UN وأضاف أن كل ما أُضيف هو توضيحات تقنيـة وإحالات مرجعية إلى الأحداث التي وقعت في الفترة الفاصلة.
    En el ínterin, algunos guardias entraban a la celda y se llevaban pertenencias de los reclusos. UN وفي أثناء ذلك دخل بعض الحراس الزنزانات وأخذوا بعض ممتلكات السجناء.
    Nuestra conclusión es que en el ínterin, dichos intereses deberían estar a salvo gracias a los múltiples mecanismos de protección de la comunidad internacional. UN وقد توصلنا إلى استنتاج مؤداه ضرورة حماية تلك المصالح في تلك اﻷثناء بدروع عديدة يوفرها المجتمع الدولي.
    Por difícil que parezca, lo mejor es tratar de reanudar su vida normal en el ínterin. Open Subtitles صعب كيَبْدو، هو أفضل للمُحَاوَلَة لإسْتِئْناف كَ الحياة الطبيعية في هذه الأثناء.
    Aun cuando los primeros intentos hayan fracasado, debe tratar de nuevo, en el ínterin, de sensibilizar a la población sobre el asunto. UN ورغم أن محاولة سابقة في هذا الصدد قد فشلت، ينبغي لها أن تحاول مجددا، وعليها في هذه الأثناء أن تزيد من وعي السكان بهذه المسألة.
    Sin embargo, es evidente que la comunidad internacional, poseedora privilegiada de la Declaración Universal de Derechos Humanos desde 1948, en el ínterin ha olvidado que no sólo los derechos humanos fundamentales sino también los deberes humanos apuntalan la Declaración. UN إن المجتمع الدولي السعيد بحيازة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان منذ عام 1948، يبدو مع ذلك أنه نسي في هذه الأثناء أن الإعلان لا يرتكز على حقوق الإنسان الأساسية فحسب، ولكن على واجبات الإنسان أيضا.
    En el ínterin reducirá al mínimo el empleo de las MDMA que no satisfagan dicho requisito. UN وعليها في هذه الأثناء أن تقلل إلى أدنى حد استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي لا تمتثل لشرط الكشف على هذا النحو.
    Aunque podría volver a dirigirme al Consejo de Seguridad sobre este asunto, en el ínterin se ha iniciado un examen de los procedimientos operativos corrientes de la MINURSO, a fin de seguir mejorando su capacidad en materia de vigilancia y verificación. UN ومع أنني قد أعود إلى مجلس الأمن بشأن هذه المسألة، بدأتْ في هذه الأثناء عملية استعراض إجراءات التشغيل الموحدة بهدف مواصلة تعزيز قدرات البعثة على الرصد والتحقق.
    Tememos que en el ínterin las partes en el conflicto sigan agravándolo, prolongando de esa manera el sufrimiento de los civiles y provocando más odio y dolor, cosas que lamentarán mañana. UN ونخشى أن تواصل أطراف الصراع في هذه الأثناء تصعيد المواجهة، مما يطيل معاناة المدنيين ويتسبب اليوم في تأجيج زيادة مشاعر الكراهية والأسى التي ستندم عليها الأطراف غدا.
    En el ínterin puedo confirmar que el Reino Unido mantendrá la moratoria sobre la producción de material fisible para armas nucleares. UN ويمكنني أن أؤكد أن المملكة المتحدة ستبقي في غضون ذلك على الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية.
    Demando ver las grabaciones en el ínterin. - Mi cliente se niega a declarar. Open Subtitles أنا أطالب بمشاهدة التسجيلات ، في غضون ذلك ، موكّلي يرفض التعليق
    Debemos aprovechar el ínterin antes de que entre en vigencia la Convención para ejecutar programas de acción tanto nacionales como internacionales, específicamente en lo que hace a la movilización de los recursos financieros. UN وعلينا أن ننتهز الفترة الفاصلة قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ لوضع برامج العمل الوطنية والدولية، ولا سيما تعبئة الموارد المالية.
    En lo que respecta a la tasación de la propiedad, un juez de Khatlon propuso que se autorizara al ex propietario a adquirir nuevamente su vivienda y vincular el precio original a una moneda extranjera estable, convirtiendo la suma equivalente en rublos tayikos corrientes, a fin de compensar cualquier depreciación que hubiera sufrido la moneda local y las inversiones realizadas en el ínterin. UN وفيما يتعلق بتقدير قيمة الممتلكات، اقترح قاض في خاتلون السماح للمالك السابق بإعادة شراء منزله وربط السعر اﻷصلي بعملة أجنبية ثابتة، وتحويل المبلغ المساوي لذلك إلى الروبلات الطاجيكية بالقيمة السارية وذلك بهدف التعويض عن أي انخفاض في قيمة العملة المحلية وعن الاستثمارات التي أجريت خلال الفترة الفاصلة.
    Si bien en el ínterin la Comisión reflexionará acerca de los efectos de los informes presentados en virtud de las IPSAS en su labor, también recomienda que la Asamblea trate esta cuestión como asunto prioritario a más tardar en la parte principal del sexagésimo séptimo período de sesiones. UN وفي حين أن اللجنة ستبحث في أثناء ذلك الأثر المترتب في عملها على التقارير المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فإنها توصي أيضا بأن تعالج الجمعية العامة هذه المسألة على سبيل الأولوية في موعد لا يتجاوز مدة الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين.
    El Comité sigue preocupado por la persistencia, en el ínterin, de prácticas consuetudinarias sumamente perjudiciales para los derechos de la mujer, como la discriminación en las esferas del matrimonio y el divorcio, el matrimonio precoz y la procreación, el precio de la novia y la poligamia, así como por las restricciones denunciadas al derecho de circulación de las mujeres (arts. 2 y 3). UN كما تظل قلقة في ذات الوقت لأن القوانين العرفية التي تضر بحقوق المرأة إضراراً بليغاً ما زالت قائمة، مثل التمييز في مجالات الزواج، والطلاق، والزواج المبكر، والإنجاب ومهر العروس وتعدد الزوجات، والقيود المبلغ عنها بشأن حرية حركة النساء (المادتان 2 و3).
    En el ínterin se celebrarían consultas oficiosas. UN وأن تُجرى مشاورات غير رسمية في الفترة الواقعة بينهما.
    531. El Comité acoge con satisfacción la puntual presentación del segundo informe periódico y celebra que el Estado Parte haya proporcionado al Comité por propia iniciativa información adicional en el ínterin. UN 531- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثاني في الوقت المناسب وتثني على الدولة الطرف لقيامها تلقائياً أثناء الفترة ما بين دورتيها بتقديم معلومات إضافية إلى اللجنة.
    35. En el ínterin, se deben tomar medidas para complementar y reforzar las reducciones bilaterales actualmente en curso. UN 35 - ومضى في حديثه قائلا إنه إلى أن يتم ذلك ينبغي اتخاذ خطوات لاستكمال وتعزيز التخفيضات الثنائية التي تُجرى في الوقت الراهن.
    Las personas elegidas comenzarán su mandato al finalizar la 11a reunión y permanecerán en funciones hasta la clausura de la 12a reunión de la Conferencia de las Partes, y actuarán en calidad de tal en cualquier reunión extraordinaria que se celebre en el ínterin. UN ويبدأ هؤلاء المسؤولون فترات ولايتهم إبتداء من اختتام الاجتماع الحادي عشر ويظلون في مناصبهم حتى اختتام الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف، ويشمل ذلك أي اجتماع استثنائي يعقد خلال تلك المدة.
    En la misma resolución, la Conferencia pidió a la UNODC que en el ínterin, y con sujeción a la disponibilidad de contribuciones voluntarias, prestara asistencia a las partes que la solicitaran en los análisis de sus iniciativas de aplicación de la Convención. UN وفي القرار ذاته، طلب المؤتمر إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يساعد الأطراف، بناء على طلبها وباعتبار ذلك تدبيرا مؤقّتا ورهناً بتوافر التبرعات، على تحليل الجهود التي تبذلها لتنفيذ الاتفاقية.
    La Asamblea tal vez desee también pedir al Secretario General que efectúe los preparativos necesarios para asegurar que en el ínterin el sistema vigente pueda seguir funcionando en forma satisfactoria (véase también A/62/7/Add. 39, párr. 15). UN وقد ترغب الجمعية العامة أيضا في أن تطلب إلى الأمين العام القيام بالتحضيرات اللازمة لكفالة استمرار العمل بالنظام الحالي بصورة مرضية ريثما يتم ذلك (انظر أيضا A/62/7/Add.39، الفقرة 15).
    Alguien a quien se tira en el ínterin. Open Subtitles ..... تعرف شخص يضاجعه فى وقت فراغه
    Aunque en el ínterin se sigue tratando de hallar soluciones prácticas, la falta de acceso a información clasificada y confidencial ha sido preocupante en al menos cuatro casos recientes. UN وفي حين أن الجهود لا تزال تُبذل في انتظار ذلك لإيجاد حلول عملية، فإن عدم الوصول إلى المعلومات السرية لا يزال يمثل مصدر قلق في أربع حالات على الأقل جدّت مؤخرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus