Es el año en que el Organismo celebra su cuadragésimo aniversario y, además, contempla el cambio de su ejecutivo principal. | UN | فهي السنة التي احتفلت فيها الوكالة بالذكرى السنوية اﻷربعين ﻹنشائها، وغيرت في الوقت ذاته مسؤولها التنفيذي اﻷول. |
Se avanzó con suma rapidez en la enseñanza primaria entre 1945 y 1961, el año en que la economía comenzó a despegar. | UN | وكان التقدم في توفير التعليم الابتدائي سريعا للغاية فيما بين 1945 و1961، وهي السنة التي بدأ فيها انطلاق الاقتصاد. |
Lo que es aún más importante, fue el año en que se forjó en Jomtien una poderosa alianza dedicada a la educación para todos. | UN | وما هو أكثر أهمية من هذا، أنها كانت السنة التي قام فيها التحالف القوي في مؤتمر جومتيان المكرس لتحقيق التربية للجميع. |
Este es el año en que la Organización dio la bienvenida al Sr. Kofi Annan como su nuevo Secretario General. | UN | وهذه هي السنة التي رحبت فيها المنظمة بالسيد كوفي عنان بوصفه أمينها العام الجديد. |
Se esperaba que este año fuese el año en que regresarían grandes cantidades de refugiados y personas desplazadas. | UN | وكان يتوقع أن يكون هذا العام العام الذي تعود فيه أعداد كثيرة من اللاجئين والمشردين. |
Además, los proyectos del Banco Mundial son compromisos multianuales que se registran en el año en que son aprobados pero que son utilizados durante todo el período del acuerdo, por lo general de cuatro o cinco años. | UN | وعلاوة على ذلك، فمشاريع البنك الدولي هي التزامات متعددة السنوات، تسجل في السنة التي يوافق عليها فيها ولكن يستفاد منها على مدى اﻷجل الكامل للاتفاق، وهو عادة أربعة أو خمسة أعوام. |
Los compromisos multianuales se registran en el año en que se aprueban. | UN | وتسجل الالتزامات المتعددة السنوات في السنة التي تتم فيها الموافقة عليها. |
De conformidad con los sistemas y normas de las Naciones Unidas, las contribuciones de las nuevas Partes se prorratean para el año en que los Estados se hicieron Partes. | UN | ووفقاً للممارسات الموحدة لﻷمم المتحدة، فإن اشتراكات اﻷطراف الجديدة يتم تحديدها عن السنة التي تصبح فيها أطرافاً. |
En el futuro, las contribuciones en efectivo deben reconocerse como ingresos en el año en que se reciban. | UN | وينبغي، في المستقبل، قيد التبرعات النقدية كإيرادات في السنة التي يتم فيها تلقيها. |
La práctica exigiría que en los presupuestos por programas se indicara respecto de cada actividad el año en que ha de emprenderse. | UN | وسيستلزم ذلك أن تحدد الميزانيات البرنامجية، بالنسبة لكل نشاط، السنة التي سيتم فيها ذلك النشاط. |
El UNICEF registra los ingresos en el año en que se reciben y los utiliza gradualmente en los años posteriores. | UN | فاليونيسيف تسجل الدخل في السنة التي يرد فيها، وتنفقه تدريجيا في السنوات التي تليها. |
El UNICEF registra los ingresos en el año en que se reciben y los utiliza gradualmente en los años posteriores. | UN | فاليونيسيف تسجل الدخل في السنة التي يرد فيها، وتنفقه تدريجيا في السنوات التي تليها. |
Identifica el año en que se registró el proyecto [con la junta ejecutiva]; | UN | وهي تحدد السنة التي تم تسجيل المشروع فيها [لدى المجلس التنفيذي]؛ |
Si el interés ya no es vigente, sírvase declarar el año en que dejó de serlo. | UN | فإذا لم تعد المصلحة جارية، فيرجى ذكر السنة التي توقفت فيها. |
Los reembolsos del impuesto sobre la renta se consignan el año en que se acreditan a los funcionarios. | UN | وتحمل المبالغ المستردة من ضريبة الدخل على السنة التي دفعت فيها للموظف. |
Los proyectos de los bancos de desarrollo originan compromisos multianuales que se registran en el año en que se aprueban, pero que se distribuyen a lo largo de varios años. | UN | وتعكس مشاريع هذه المصارف الالتزامات المتعددة السنوات التي تسجل في السنة التي تعتمد فيها، ولكنها تصرف على مدى عدة سنوات. |
Los hombres del Servicio Nacional sólo recibirán esas acciones adicionales una vez, en el año en que les corresponda. | UN | ولن تُعطى الأسهم الإضافية لرجال الخدمة الوطنية إلا مرّة واحدة في السنة التي يكونون مؤهلين لتلقيها فيها. |
Si el interés ya no es actual, sírvase declarar el año en que dejó de serlo. | UN | فإذا لم تعد المصلحة جارية، فيرجى ذكر السنة التي توقفت فيها. |
El año 1994 se recordará como el año en que la comunidad internacional cambió su punto de vista respecto de las cuestiones de población. | UN | وسيتذكر الناس عام ١٩٩٤، ﻷنه العام الذي غير فيه المجتمع الدولي نظرته إلى القضايا السكانية. |
Japón espera firmemente que, junto con todos los demás Estados, logremos que el año 1996 pase a la historia como el año en que la humanidad prohibió completamente los ensayos nucleares. | UN | وأمل اليابان قوي في أن نقوم، مع سائر الدول، بتسجيل عام ٦٩٩١ في التاريخ بوصفه العام الذي توصلت فيه البشرية الى حظر الاختبار النووي حظراً شاملاً. |
el año en que se incoaron mayor número de acciones fue 1965, con 50, y el promedio anual durante el último decenio es de 26. | UN | والسنة التي أقيم فيها أكبر عدد من الدعاوى القضائية هي سنة ٥٦٩١ التي بلغ فيها عدد الدعاوى القضائية ٠٥ دعوى، وبلغ المتوسط السنوي لهذه الدعاوى خلال العقد الماضي ٦٢ دعوى. |
Los 19 casos de apelación se clasificaron según el año en que se presentó el informe final de la Junta. | UN | قضايا الطعن البالغ عددها 19 قضية مصنفة وفقا للسنة التي قدم فيها التقرير النهائي لمجلس الطعون المشترك: |