"el año pasado por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العام الماضي
        
    • على امتداد العام الماضي
        
    • العام الماضي بسبب
        
    • العام الماضي في
        
    • العام الماضي بتوافق
        
    Apreciamos mucho los denodados esfuerzos realizados el año pasado por el Embajador O ' Sullivan como coordinador especial. UN إننا شديدو الحساسية للجهود المضنية التي بذلها السفير اوسوليفان في العام الماضي بوصفه منسقا خاصا.
    Esta disposición y otras numerosas cuestiones, fueron examinadas el año pasado por la Asamblea General que tomó decisiones al respecto. UN فهذه القضية، إلى جانب غيرها من القضايا، قد نوقشت وبُتَّ فيها في العام الماضي في الجمعية العامة.
    Como otros, deploramos el anuncio hecho el año pasado por la República Popular Democrática de Corea de denunciar el TNP. UN ونحن، كغيرنا، نأسف بشدة لإعلان جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية انسحابها من معاهدة عدم الانتشار في العام الماضي.
    También deseo expresar mi agradecimiento al Embajador Azikiwe, de Nigeria, que ejerció la Presidencia el año pasado por sentar las bases para la labor realizada por el Grupo en 1993. UN كما أوجه الشكر إلى رئيس الهيئة في العام الماضي السفير أزيكيوي ممثل نيجيريا على وضعه أساس العمل للفريق في عام ١٩٩٣.
    Al respecto resultan particularmente pertinentes las propuestas presentadas el año pasado por Francia y el Reino Unido. UN ومن هذه الناحية فإن الاقتراحات المقدمة في العام الماضي من فرنسا والمملكة المتحدة تبدو لنا ذات أهمية خاصة.
    Habida cuenta de estos criterios, la lista, presentada el año pasado por el Embajador O ' Sullivan de Australia está muy bien equilibrada. UN وفي منظور هذه المعايير فإن القائمة التي عرضها السفير أوسوليفان من استراليا في العام الماضي تمثل توازنا طيبا.
    Estimamos que la propuesta presentada el año pasado por nuestro distinguido colega el Embajador Illanes de Chile merece un examen más a fondo. UN ونعتقد أن النهج الذي اقترحه في العام الماضي زميلنا الموقر، السفير الشيلي إيّانس، جدير بمزيد من البحث.
    La aprobación el año pasado por la Asamblea General de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo revistió una importancia crucial. UN ولقد كان اعتماد الجمعية العامة في العام الماضي لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب أمرا بالغ الأهمية.
    Este proceso de consultas, que apoyamos plenamente, fue iniciado el año pasado por nuestro colega el Embajador Minh, Representante Permanente de Viet Nam. UN وعملية المشاورات تلك التي نؤيدها تأييدا كاملا، دشنها في العام الماضي زميلنا السفير مينه، الممثل الدائم لفييت نام.
    El año pasado, por ejemplo, la Comisión aprobó 55 resoluciones, seis más que en 2009. UN فعلى سبيل المثال، اتخذت اللجنة في العام الماضي 55 قرارا، أي أنها اتخذت ستة قــرارات أكثــر مما اتخذتــه فـي عام 2009.
    La Unión Europea acoge con satisfacción la labor realizada el año pasado por ambos Grupos de Trabajo. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالعمل الذي اضطلع به كلا الفريقين العاملين في العام الماضي.
    Esto se lo dimos a nuestros clientes VIP como regalo el año pasado... por quedar los primeros en la categoría de servicio. Open Subtitles اُعطيت هذه لعملائنا المرموقين في العام الماضي كتذكار. لوجودهم في المستوى الأول في فئة الخدمات.
    Le echaron el año pasado por robar equipo de laboratorio. Open Subtitles انطلقت الدورة في العام الماضي بتهمة سرقة معدات المختبرات
    En el Oriente Medio, por fin están dando fruto las semillas de paz y reconciliación sembradas el año pasado por el Primer Ministro Rabin y el Presidente Arafat, que fueran alentados por los Estados Unidos de América, Noruega, las Naciones Unidas y otros. UN ففي الشرق اﻷوسط، أن بذور السلم والمصالحة التي زرعها في العام الماضي رئيس الوزراء رابين والرئيس عرفات بتشجيع من الولايات المتحدة والنرويج واﻷمم المتحدة وجهات أخرى أخذت تجني ثمارها أخيرا.
    Al presentar este informe anual a la Asamblea he tratado de seguir la práctica establecida el año pasado por el Representante Permanente del Brasil. UN واتجه قصدي، في عرض هذا التقرير السنوي على الجمعية العامة الى اتباع الممارسة التي أرساها الممثل الدائم للبرازيل في العام الماضي.
    Los principios y las ideas rectoras de los enfoques regionales del desarme adoptados el año pasado por la Comisión de Desarme dentro del contexto de la seguridad mundial son especialmente importantes. UN والمبادئ والخطوط التوجيهية التي اعتمدتها لجنة نزع السلاح في العام الماضي للنهج اﻹقليمية لنزع السلاح، في سياق اﻷمن العالمي، تكتسي أهمية خاصة.
    Estas incluyen la conducción de un estudio sobre aspectos específicos relacionados con la aplicación de distintas medidas de fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre, concluido el año pasado por un grupo de estudio de expertos gubernamentales. UN وهذه تتضمن إجراء دراسة عن جوانب محددة تتصــــل بتطبيق مختلف تدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي، وهي دراسة أتمها في العام الماضي فريق دراسة مؤلف من خبراء حكوميين.
    Es el resultado de una serie de consultas e intercambios de opiniones entre delegaciones interesadas y es virtualmente idéntico a la resolución 48/76 E, aprobada el año pasado por consenso. UN وبما أنه كان نتيجة سلسلة من المشاورات وتبادل اﻵراء بين الوفود المعنية، فإنه يشبه فعلا القرار ٤٨/٧٦ هاء، الذي اتخذ في العام الماضي بتوافق اﻵراء.
    El agente Swarek y usted fueron suspendidos el año pasado por conducta indecorosa. Open Subtitles لقد فصلتِ مؤقتاً أنتي و ضابط سوريك العام الماضي بسبب سلوك غير لائق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus