"el abuso de poder" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إساءة استعمال السلطة
        
    • وإساءة استعمال السلطة
        
    • إساءة استخدام السلطة
        
    • التعسف في استعمال السلطة
        
    • سوء استخدام السلطة
        
    • وإساءة استغلال السلطة
        
    • تجاوز السلطة
        
    • وسوء استعمال السلطة
        
    • واستغلال السلطة
        
    • التعسف في استخدام السلطة
        
    • إساءة استعمال سلطة
        
    • إساءة استغلال السلطة
        
    • لإساءة استعمال السلطة
        
    • وإساءة استخدام السلطة
        
    • والتعسف في استخدام السلطة
        
    ii) el abuso de poder o del cargo oficial; UN ' ٢ ' إساءة استعمال السلطة أو الصفة الرسمية؛
    ii) el abuso de poder o del cargo oficial; UN `2 ' إساءة استعمال السلطة أو الصفة الرسمية؛
    85. El PRESIDENTE declara que, para él también, los principales problemas del Brasil radican en la violencia y el abuso de poder por parte de los militares. UN ٥٨- وقال الرئيــس إنه بدوره يعتبر أن مشكلة العنف وإساءة استعمال السلطة من جانب العسكريين من المشاكل اﻷولية في البرازيل.
    El entorno de impunidad perpetúa la idea de que la delincuencia y el abuso de poder son aceptables. UN 47 -ويسهم مناخ الإفلات من العقاب في استمرار الانطباع بأن إساءة استخدام السلطة أمر مقبول.
    el abuso de poder y el encubrimiento son muy graves. Open Subtitles التعسف في استعمال السلطة ، أو التستر عليها ، أمر خطير جدا.
    ii) el abuso de poder o del cargo oficial; UN `2 ' إساءة استعمال السلطة أو الصفة الرسمية؛
    ii) el abuso de poder o del cargo oficial; UN `2 ' إساءة استعمال السلطة أو الصفة الرسمية؛
    Entre los ejemplos más comunes cabe citar el abuso de poder y el conflicto de intereses. UN وتشمل الأمثلة الشائعة لذلك إساءة استعمال السلطة وتعارض المصالح.
    Esta protección se brindará en especial cuando se trate de delitos vinculados a la delincuencia organizada, el abuso de poder o la violación de derechos humanos. UN وتوفَّر هذه الحماية بشكل خاص في ما يتعلق بالجرم الذي ينطوي على الجريمة المنظمة أو إساءة استعمال السلطة أو انتهاك حقوق الإنسان.
    En virtud de esta ley, el abuso de poder es causa suficiente para que la resolución administrativa sea anulada o genere derecho a indemnización. UN الذي جعل من إساءة استعمال السلطة سبباً ومبرراً لإلغاء القرار الإداري أو التعويض عنه.
    En particular, observamos la gravedad del problema de la explotación sexual comercial de los niños como resultado de numerosos factores, incluida la ambición y el abuso de poder, por un lado, y la pérdida de valores, por el otro. UN ونلاحظ، على وجه التحديد، الخطورة التي باتت تكتسيها مشكلة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية الناجمة عن عناصر متعددة منها، الجشع وإساءة استعمال السلطة من ناحية، وتدني القيم من ناحية أخرى.
    En 2005 se codificó por primera vez la protección específica contra las represalias, cuando el PNUD formuló directrices contra el hostigamiento, el acoso sexual y el abuso de poder. UN وقد تم تقنين الحماية المحددة من الانتقام لأول مرة في عام 2005، حينما أصدر البرنامج الإنمائي مبادئه التوجيهية بشأن التعامل مع التحرش والتحرش الجنسي وإساءة استعمال السلطة.
    La dura realidad es que los derechos del niño se violan constantemente en todos los países. Esas violaciones se ven agravadas por la ignorancia, la discriminación y el abuso de poder. UN الحقيقة الأليمة هي أن حقوق الأطفال تنتهك بصورة منتظمة في كل بلد، ويزيد من حجم هذه الانتهاكات الجهل والتمييز وإساءة استعمال السلطة.
    Con educación, los ciudadanos pueden insistir mejor en obtener salvaguardias democráticas contra el abuso de poder y la corrupción. UN فبالتعليم يصبح المواطنون أقدر في إصرارهم على الضمانات الديمقراطية ضد إساءة استخدام السلطة والفساد.
    Esa investigación ha indicado que el abuso de poder es un factor crítico de la marginación y el desempoderamiento de los afganos que viven en la pobreza abyecta. UN وأظهر هذا البحث أن إساءة استخدام السلطة عامل حاسم في تهميش واستضعاف الأفغان الذين يعيشون فقراً مدقعاً.
    Los medios de información, a fin de fomentar la transparencia en el Gobierno y proteger a la población contra el abuso de poder, no deben proteger a los funcionarios del Estado. UN وليست وظيفة وسائط اﻹعلام أن تحمي المسؤولين الحكوميين بل عليها أن تحافظ على الشفافية في الحكومة والحيلولة دون إساءة استخدام السلطة.
    Como líderes democráticos, continuaremos trabajando para educar a los ciudadanos y fortalecer las instituciones, a fin de prevenir el abuso de poder y promover la justicia social. UN وسنواصل بوصفنا زعماء ديمقراطيين العمل على تثقيف المواطنين وتعزيز المؤسسات، بغية منع التعسف في استعمال السلطة وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    :: Es necesario realizar campañas concretas para abordar el abuso de poder en las relaciones sexuales y es preciso cuestionar la construcción social de los conceptos de masculinidad y feminidad. UN :: وثمة حاجة إلى حملاتٍ محدّدة من أجل معالجة سوء استخدام السلطة في إطار العلاقات الجنسية، وضرورة مواجهة ذات بنْية الذكورة والأنوثة على جميع المستويات.
    La Comisión de Lucha contra la Corrupción fue creada en 2005, en virtud de una enmienda constitucional, con el fin de combatir la corrupción, el robo, la malversación, el abuso de poder y otras irregularidades en la gestión de los asuntos en el sector público y en el privado. UN أنشئت مفوضية مكافحة الفساد بموجب تعديل دستوري في عام 2005 بهدف مكافحة الفساد والسرقة والتبديد وإساءة استغلال السلطة وغيرها من المخالفات في تسيير الأمور في القطاعين العام والخاص.
    57. En cuanto a las violaciones de los derechos humanos cometidas por la Policía Nacional, el nuevo Código Penal vigente desde mayo de 2008 contiene un capítulo sobre el abuso de poder y la utilización excesiva de la fuerza por parte de los agentes de Policía y, por primera vez en la historia del país, una definición del delito de tortura. UN 57- وفيما يتعلق بانتهاك الشرطة الوطنية لحقوق الإنسان، يشتمل قانون العقوبات الجديد الذي دخل حيز النفاذ في أيار/ مايو 2008 على فصل عن تجاوز السلطة والاستخدام المفرط للقوة من جانب رجال الشرطة، وكذلك لأول مرة في تاريخ البلد على تعريف لجريمة التعذيب.
    La Oficina ha adoptado nuevos métodos de trabajo, al tiempo que sigue promoviendo una conciencia ética en las Naciones Unidas a fin de combatir el fraude y el abuso de poder. UN 194- أدخل المكتب طرق عمل جديدة في الوقت الذي يواصل فيه نشر الوعي الأخلاقي في الأمم المتحدة بغية مكافحة الغش وسوء استعمال السلطة.
    Además, hemos establecido principios de rendición de cuentas y transparencia en todos los niveles de la vida pública mediante la creación de instituciones autónomas sólidas para combatir la corrupción, el nepotismo y el abuso de poder. UN وقد وضعنا أيضا مبدأي المساءلة والشفافية على جميع مستويات الحياة العامة بإنشاء مؤسسات قوية شبه مستقلة لمكافحة الفساد والمحاباة واستغلال السلطة.
    16. Una definición de los derechos humanos en tanto que salvaguardia contra el abuso de poder por el Estado está complementada, sobre todo en el caso de los derechos del niño, necesariamente por los deberes de los adultos y las responsabilidades de los padres. UN 16- إن تعريف حقوق الإنسان بوصفها ضمانات ضد التعسف في استخدام السلطة من قبل الدولة تعريف تكمله بالضرورة، بالنسبة لحقوق الطفل على وجه الخصوص، واجبات الكبار ومسؤوليات الوالدين.
    el abuso de poder, la violencia y el abandono por parte de los padres llevan a menudo a la limitación de la patria potestad. UN وغالباً ما تؤدي إساءة استعمال سلطة الوالدين والعنف والإهمال إلى تقييد حقوق الوالدين.
    No obstante, son cada vez más las mujeres japonesas que luchan contra la atención masculina no solicitada, no negando la tradición o la cultura, sino acudiendo a un abogado y presentando una demanda legal. Su problema no tiene que ver con el sexo, o con el arte de la seducción, sino con el abuso de poder. News-Commentary ولكن المزيد والمزيد من النساء اليابانيات لا يتورعن عن الرد بقوة على الاهتمام الذكوري غير المرغوب، ليس من خلال إنكار التقاليد أو الثقافة، بل بالذهاب إلى محام ورفع دعوى قضائية. والواقع أن مشكلتهن ليست مع الجنس، أو فن الإغواء، بل مع إساءة استغلال السلطة.
    :: El favoritismo, la intimidación y el abuso de poder UN :: المحاباة والترهيب وإساءة استخدام السلطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus