"el acceso a los servicios sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    • والحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    • فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    • سبل الحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    • إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية
        
    • سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية
        
    • إمكانية الاستفادة من الخدمات الاجتماعية
        
    • والوصول إلى الخدمات الاجتماعية
        
    • حصولهم على الخدمات الاجتماعية
        
    • إمكانيات الحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    • الى الخدمات اﻻجتماعية
        
    • ووصولهم إلى الخدمات الاجتماعية
        
    • يتعلق بالحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    • في فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية
        
    • ذلك الحصول على الخدمات الاجتماعية
        
    Mejorar el acceso a los servicios sociales UN تحسين إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية
    Los Estados reconocen privilegios y protecciones legales a sus nacionales, como el acceso a los servicios sociales, que excluyen a los extranjeros. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    La reducción de la pobreza, el acceso a los servicios sociales básicos, especialmente la atención sanitaria, la educación y la sanidad son los mejores instrumentos para cumplir los objetivos establecidos en El Cairo y lograr el desarrollo sostenible para todos. UN فالحد من الفقر، والحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، لا سيما الرعاية الصحية والتعليم واﻷمن، هي من أفضل الوسائل لبلوغ اﻷهداف التي وضعت في القاهرة ولتحقيق التنمية المستدامة للجميع.
    La contención presupuestaria y la disminución de los gastos sociales limitaron el acceso a los servicios sociales. UN كما عمل تخفيض الميزانية وضغط النفقات الاجتماعية على تقليل فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Los Estados Miembros se comprometieron a mantener y reforzar su identidad y su cultura y a hacer posible su participación en las decisiones que puedan afectar a sus sociedades, incluido el aumento de las oportunidades de empleo y el acceso a los servicios sociales. UN وتعهدت الدول الأعضاء بصون وتعزيز هويتهم وثقافتهم، فضلا عن تمكينهم من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تهم مجتمعاتهم، بما فيها تعزيز فرص العمل وإتاحة سبل الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Los gobiernos y la sociedad civil colaboran intensamente para conservar y explotar los recursos y para ampliar el acceso a los servicios sociales. UN وتعمل الحكومات والمجتمع المدني يدا بيد لحفظ وتطوير الموارد وتعزيز إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية.
    La cuestión de garantizar la transferibilidad de las pensiones y el acceso a los servicios sociales también salió a colación. UN ومسألة ضمان قابلية المعاشات التقاعدية للتحويل وتوفر سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية أثيرت أيضا.
    Los Estados reconocen privilegios y protecciones legales a sus nacionales, como el acceso a los servicios sociales, que excluyen a los extranjeros. UN وتمنح الدول، بموجب القانون، امتيازات وحماية لمواطنيها، بما في ذلك إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تستبعد غير المواطنين.
    Cuando la estructura de la sociedad y del régimen de gobierno se ve perturbada o queda totalmente devastada, se erosionan las normas y valores sociales positivos, se desintegran las redes sociales y se pierde el acceso a los servicios sociales y los recursos económicos esenciales. UN وعندما يتعطل نسيج المجتمع والحكم أو يتمزق كلية، فإن القواعد والقيم الاجتماعية اﻹيجابية تضمحل وتتعطل الشبكات الاجتماعية وتضيع إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والموارد الاقتصادية.
    Los organismos de las Naciones Unidas han adoptado una estrategia de desarrollo humanitario compuesta de cuatro partes para ampliar el acceso a los servicios sociales esenciales y establecer un entorno propicio para la paz y la reconciliación. UN وقد اعتمدت وكالات الأمم المتحدة استراتيجية إنمائية إنسانية مؤلفة من أربعة أجزاء لزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وبناء بيئة مواتية للسلام والمصالحة.
    En su intervención el Sr. Faundez señaló que el Programa de Acción de Durban vincula el problema de la discriminación en el empleo con la lucha contra la discriminación en la educación, la salud, la vivienda y el acceso a los servicios sociales. UN ولاحظ في مداخلته أن برنامج عمل ديربان يربط بين مشكلة التمييز في مجال العمالة ومكافحة التمييز في مجال التعليم والصحة والإسكان والحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Sírvase proporcionar también información sobre su situación e indicar las medidas vigentes para mejorar la igualdad de hecho en el empleo, la salud y el acceso a los servicios sociales disponibles. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن حالتهن، وكذلك بيان ما يوجد من تدابير لتعزيز مساواتهن بحكم الواقع في العمالة، وفي الحصول على الخدمات الصحية، والحصول على الخدمات الاجتماعية المتاحة.
    La oradora definió la seguridad social como un sistema integral que incluía numerosos programas, como la asistencia social, la seguridad social y el acceso a los servicios sociales. UN وعرّفت الضمان الاجتماعي بأنه نظام شامل يضم العديد من البرامج كالمساعدة الاجتماعية والتأمين الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية.
    La principal reivindicación era la mejora de las condiciones de vida, porque el acceso a los servicios sociales básicos apenas había mejorado. UN وانصبت أغلب المطالبات على تحسين الظروف المعيشية، كون فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية لم تتحسن بشكل ملحوظ.
    Además de las medidas de respuesta inmediata, es preciso seguir ocupándose de las causas estructurales de la vulnerabilidad, en concreto, para abordar factores sanitarios crónicos, asegurar el acceso a los servicios sociales básicos y reconstruir la base patrimonial de las familias pobres. UN والمطلوب، بالإضافة إلى اتخاذ تدابير للاستجابة الفورية، مواصلة التركيز على أسباب التضرر الهيكلية، بما في ذلك اتخاذ تدابير لمعالجة العوامل الصحية المزمنة، وكفالة فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وإعادة بناء قواعد أصول الأسر المعيشية الفقيرة.
    Las TIC pueden facilitar el acceso a los servicios sociales básicos y a los conocimientos, la capacitación, el empleo y los mercados, en especial para las mujeres y las niñas y otros grupos de población desfavorecidos. UN كما أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن تيسر فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وعلى المعرفة والتدريب وفرص العمل والأسواق، وعلى الأخص بالنسبة للمرأة والفتاة وغيرهما من الفئات السكانية المحرومة.
    Prestar especial atención a los países menos adelantados, en particular a los del África al sur del Sáhara, al poner en marcha la iniciativa 20/20 en cooperación con la sociedad civil, a fin de garantizar el acceso a los servicios sociales básicos para todos. UN 120 - إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نموا، وخاصة البلدان الواقعة في جنوب الصحراء الكبرى لتنفيذ مبادرة 20/20 بالتعاون مع المجتمع المدني، وذلك لكفالة سبل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    ii) el acceso a los servicios sociales está determinado, en cierta medida, cultural y socialmente. UN ' 2` تتقرر إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية إلى حد ما بفعل عوامل ثقافية واجتماعية.
    Asigna especial importancia a integrar las políticas económicas y sociales, promover un proceso de formulación de políticas más participativo y centrado en las personas, establecer y mejorar sistemas de seguridad social y ampliar el acceso a los servicios sociales básicos. UN وتعلق أهمية خاصة على تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية والترويج لاتباع عملية في صنع السياسات تتسم بقدر أكبر من المشاركة ويكون محورها الناس، وإنشاء وتعزيز نظم للضمان الاجتماعي وتحسين سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Cuando la pobreza es galopante, la recuperación de los costos podría limitar el acceso a los servicios sociales. UN وعندما يتفشى الفقر، يمكن أن يؤدي استرداد التكلفة إلى الحد من إمكانية الاستفادة من الخدمات الاجتماعية.
    Por tanto, se siguen tres enfoques preferentes: el fortalecimiento de la protección jurídica, la movilización social y el acceso a los servicios sociales básicos. UN وقالت إن هناك بالتالي ثلاثة نهوج مفضلة هي تعزيز الحماية القانونية، والتعبئة الاجتماعية، والوصول إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    La protección de la infancia y el acceso a los servicios sociales sigue siendo una prioridad de las Naciones Unidas en el Iraq. UN 46 - ولا تزال حماية الأطفال وإمكانية حصولهم على الخدمات الاجتماعية تشكل أولوية للأمم المتحدة في العراق.
    En primer lugar, se elaborará un cuadro mural con indicadores que informen sobre el acceso a los servicios sociales básicos y sobre su disponibilidad. UN وفي أول اﻷمر سيُعد مخطط جداري يتضمن مؤشرات تحمل معلومات عن إمكانيات الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وعن مدى توافرها.
    Además, al Comité le preocupa lo mucho que tardan las autoridades del Estado Parte en renovar los permisos de trabajo, lo que puede restringir, entre otras cosas, la libertad de circulación y el acceso a los servicios sociales de los trabajadores migrantes y sus familiares. UN كما تعرب اللجنة عن القلق بشأن المبالغة في طول الفترة الزمنية التي تخصصها السلطات لتجديد صلاحية تراخيص الإقامة في الدولة الطرف، الأمر الذي ربما يقيد، ضمن جملة أمور، حرية تنقل العمال المهاجرين وأسرهم ووصولهم إلى الخدمات الاجتماعية.
    Los derechos garantizados por la legislación internacional y nacional de derechos humanos deben ser ejercidos sin discriminación de ningún tipo, incluida cualquier forma de discriminación indirecta o discriminación percibida, en particular el acceso a los servicios sociales y de salud, la participación en la vida pública, el orden público y el poder judicial y cualquier otro servicio público. UN وينبغي أن تمارس الحقوق المكفولة بالقوانين الدولية والوطنية لحقوق الإنسان دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك أي شكل من أشكال التمييز غير المباشر أو التمييز الملموس، وخصوصاً فيما يتعلق بالحصول على الخدمات الاجتماعية والصحية والمشاركة في الحياة العامة وإنفاذ القانون والنظام القضائي وأي خدمة عامة أخرى.
    e) El compromiso político, la justicia social y el acceso a los servicios sociales en condiciones de igualdad son, entre otras, condiciones imprescindibles para erradicar la pobreza, y se felicita a este respecto de que los Estados y las organizaciones internacionales nunca hayan sido tan conscientes de la urgente necesidad de triunfar en la lucha contra la extrema pobreza; UN (ه) أن الالتزام السياسي والعدالة الاجتماعية والمساواة في فرص الوصول إلى الخدمات الاجتماعية هي، في جملة أمور، شروط أساسية لاستئصال الفقر، وترحّب بهذا الخصوص بوعي الدول والمنظمات الدولية الشديد الذي لم يسبق له مثيل بمدى إلحاح النجاح في مكافحة الفقر المدقع؛
    Aunque los refugiados palestinos gozan de muchos de los mismos derechos de los ciudadanos sirios, entre ellos el acceso a los servicios sociales prestados por el Gobierno, los indicadores de desarrollo revelan que en esferas claves los refugiados palestinos van a la zaga de la población del país anfitrión. UN وفي حين يتمتع اللاجئون الفلسطينيون بكثير من الحقوق التي يتمتع بها المواطنون السوريون، بما في ذلك الحصول على الخدمات الاجتماعية المقدمة من الحكومة، تكشف مؤشرات التنمية أنهم غير مواكبين لـلمجتمع المضيف في مجالات رئيسية؛ وكان اللاجئون الفلسطينيون أيضا عرضة للتأثر بالنزاع الدائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus