Las obligaciones de procedimiento pueden concebirse como el conjunto de medidas necesarias para garantizar el acceso a una reparación efectiva. | UN | ويمكن تصور الالتزامات الإجرائية على أنها طائفة من التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على سبيل انتصاف فعال. |
el acceso a una energía suficiente y asequible es fundamental para erradicar la pobreza, mejorar el bienestar humano y elevar el nivel de vida en todo el mundo; sin embargo, dicho acceso varía drásticamente entre países y regiones. | UN | والحصول على الطاقة الكافية بتكلفة معقولة أساسي للقضاء على الفقر، وتحسين رفاه البشر ورفع مستويات المعيشة في جميع أنحاء العالم؛ بيد أن إمكانية الحصول على الطاقة تتفاوت بشكل جذري بين البلدان والمناطق. |
- Mejorar el acceso a una vivienda adecuada, segura y salubre; - Simplificar los procedimientos administrativos; | UN | :: تحسين فرص الحصول على مسكن مناسب آمن ونظيف؛ وتبسيط الإجراءات الإدارية؛ |
Pese a los esfuerzos del Gobierno para facilitar el acceso a una formación de calidad, la insuficiencia de los medios técnicos y económicos no permite cubrir todas las solicitudes de capacitación. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين فرص الحصول على التدريب الجيد، فإن نقص الموارد التقنية والمالية يحول دون تلبية جميع الطلبات في مجال التدريب. |
Por tanto, facilitar el acceso a una vivienda digna se convierte, así, en un principio que debe inspirar la acción pública. | UN | ولذلك يعتبر تسهيل سبل الحصول على السكن اللائق مبدأً لا بد أن تقوم عليه الإجراءات التي تتخذها السلطات. |
Es posible alcanzar la eficiencia en el comercio si se facilita éste, se mejora el acceso a una información comercial mejor y se adoptan nuevos conceptos comerciales. | UN | ويمكن أن تتحقق الكفاءة في التجارة بتسهيل التجارة، وتحسين فرص الوصول إلى معلومات تسويقية أفضل واعتماد مفاهيم تجارية جديدة. |
La propiedad del suelo facilita el acceso a una serie de beneficios y el goce desproporcionado de esos derechos a la tierra por parte de los hombres excluye a menudo a las mujeres de esos beneficios. | UN | وتملك اﻷرض يسهل الوصول إلى مجموعة من المنافع المختلفة، ويؤدي تمتع الرجل بقدر غير متناسب - من الحق في تملك اﻷرض، غالبا إلى حرمان المرأة من الحصول على هذه المنافع. |
Todas estas disposiciones facilitan el acceso a una vivienda adecuada. | UN | إذ تيسر كل هذه الأحكام القانونية إمكانية الحصول على سكن لائق. |
Se les sigue negando el acceso a una atención sanitaria digna, a todos los niveles y tipos de educación, al empleo y, en ocasiones, a la asistencia humanitaria. | UN | فما زلن النساء والفتيات محرومات من إمكانيات الحصول على الرعاية الصحية الكافية، وعلى التعليم بجميع مستوياته وأنواعه، ومن فرص العمل وأحيانا من إمكانية الحصول على المساعدة اﻹنسانية. |
iv) Que se asegure el acceso a una buena capacitación y calificaciones a los miembros de todas la minorías étnicas, culturales y religiosas, en las mismas condiciones que para los demás nacionales; | UN | ' ٤ ' أن تُكفل لجميع أفراد اﻷقليات العرقية والثقافية والدينية إمكانية الحصول على التدريب الجيد والمؤهلات بنفس الشروط المتاحة لغيرهم من المواطنين؛ |
Se han puesto en marcha varias iniciativas para aumentar el acceso a una vivienda asequible, y las mujeres tienen derecho a todos los programas federales de vivienda. | UN | وتم الاضطلاع بعدد من المبادرات لزيادة إمكانية الحصول على مساكن يمكن تحمل تكاليفها، بالإضافة إلى أن جميع برامج الإسكان الاتحادية متاحة للمرأة. |
Objetivo de la Organización: Aumentar el acceso a una vivienda adecuada y mejorar el nivel de vida en los barrios marginales existentes | UN | هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية |
Se han puesta en práctica medidas específicas para mejorar el acceso a una atención sanitaria de calidad para las mujeres afrodescendientes. | UN | وأضاف أنه تم اتخاذ تدابير محددة لزيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية الجيدة بالنسبة للنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
Cuando al privarlas de la libertad el Estado quita a las personas la oportunidad de proveer a sus propias necesidades básicas estas necesidades, incluido el acceso a una alimentación adecuada, debe ser provista por el Estado. | UN | وإذا حرمت الدولة الأفراد من الفرصة لأن يلبّوا حاجاتهم الأساسية بأنفسهم من خلال إيداعهم في الحبس، فإنَّ تلك الاحتياجات، بما فيها فرص الحصول على الغذاء الجيد، ينبغي أن تلبيها الدولة. |
Se procura facilitar el acceso a una vivienda adecuada y a otros bienes necesarios por medio de departamentos gubernamentales u otras entidades comunitarias. | UN | وتبذل الجهود لتيسير سبل الحصول على مساكن ملائمة أو على اللوازم اﻷخرى من خلال الدوائر الحكومية أو الوكالات المجتمعية اﻷخرى. |
El Comité insta al Estado Parte a que vele por que los profesionales de la salud adopten una actitud afable hacia las usuarias, que permita mejorar el acceso a una atención de salud de calidad. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان اعتماد العاملين في قطاع الصحة مواقف ودية تجاه المستفيدين من الخدمات الصحية الأمر الذي يفضي إلى تحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية ذات الجودة. |
El Comité insta al Estado Parte a que vele por que los profesionales de la salud adopten una actitud afable hacia las usuarias, que permita mejorar el acceso a una atención de salud de calidad. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان اعتماد العاملين في قطاع الصحة مواقف ودية تجاه المستفيدين من الخدمات الصحية الأمر الذي يفضي إلى تحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية ذات الجودة. |
Los países de la SADC están por lo tanto resueltos a enmendar todos los textos legislativos que son origen de discriminación respecto de la mujer, mejorar el acceso a una educación de calidad, eliminar los estereotipos sexistas y hacer más accesibles los servicios de salud, en especial en materia de reproducción. | UN | وبالتالي فإن بلدان مجتمع تنمية الجنوب اﻷفريقي عاقدة العزم على تعديل كافة النصوص التشريعية التي هي مصدر للتمييز ضد المرأة، وعلى تحسين فرص الوصول إلى تعليم جيد، والقضاء على اﻷفكار الجامدة المميزة بين الجنسين، وتيسير الحصول على الخدمات الصحية، لا سيما فيما يتعلق باﻹنجاب. |
Se han logrado ciertos progresos en relación con el acceso a una gama completa de métodos seguros y fiables de planificación de la familia, y se ha logrado un mayor número de opciones en materia de anticonceptivos. | UN | وقد تحقق بعض التقدم في إتاحة الوصول إلى مجموعة كاملة من وسائل مأمونة ومضمونة لتنظيم اﻷسرة، كما أتيحت مجموعة واسعة من خيارات منع الحمل. |
el acceso a una energía asequible, fiable y renovable y a las tecnologías conexas en términos y condiciones mutuamente acordados y la eficiencia del uso y la distribución de la energía tendrán una importancia fundamental en la potenciación de la capacidad productiva, que es la clave para conseguir el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible. | UN | وسيكتسي الحصول على الطاقة المتجددة والموثوقة والميسورة التكلفة والتكنولوجيات المتعلقة بها بأحكام وشروط يتفق عليها وكفاءة استخدام الطاقة وتوزيعها أهمية بالغة في تعزيز الطاقة الإنتاجية، التي تشكل أداة أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة. |
el acceso a una amplia gama de instrumentos financieros, como créditos, productos de ahorro, servicios de pago y transferencia y seguros, ayudan a los pobres a aumentar sus ingresos y formar patrimonio. | UN | إن توفر سبل الوصول إلى مجموعة واسعة من الأدوات المالية، مثل الائتمان ومنتجات الادخار وخدمات المدفوعات والتحويلات المالية والتأمين يساعد الفقراء على زيادة دخلهم وبناء الأصول. |
Además, el acceso a una energía no contaminante y asequible para usos productivos y para la generación de ingresos, así como el fomento de la producción sostenible en las comunidades pobres, son esenciales. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن الحصول على الطاقة النظيفة والمتيسرة التكلفة للاستخدام الإنتاجي وتوليد الدخل، فضلا عن تعزيز الإنتاج المستدام في المجتمعات المحلية الفقيرة، أمر ضروري. |
Las mujeres tienen un acceso desigual a los ingresos y al crédito, que son esenciales para asegurar el acceso a una dieta adecuada, variada y nutritiva. | UN | ولا تتمتع النساء بالمساواة في فرص اكتساب الدخل والحصول على التسهيلات الائتمانية، اللذين لا يُكفل بدونهما الحصول على القدر الكافي من الطعام المتنوع المغذي. |
Pide al Estado Parte que fortalezca las medidas destinadas a prevenir los embarazos no deseados, en particular facilitando el acceso a una amplia gama de anticonceptivos asequibles e informando y mentalizando a las personas sobre distintos métodos de planificación de la familia. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز التدابير الهادفة إلى الحيلولة دون حدوث الحمل غير المرغوب، وذلك بطرق منها توفير طائفة عريضة وشاملة من وسائل منع الحمل بتكلفة معقولة، وتحسين المعرفة والوعي بمختلف أساليب تنظيم الأسرة. |
También alentamos activamente la colaboración con organizaciones no gubernamentales para aumentar el acceso a una amplia serie de servicios en materia de salud reproductiva. | UN | كذلك نشجع بنشاط على قيام شراكات مع المنظمات غير الحكومية لزيادة الوصول إلى طائفة واسعة من الخدمات اﻹنجابية. |
Para poder hacer frente a este desafío debemos centrarnos en lo que funciona y mejorarlo, por ejemplo, el acceso a los preservativos masculino y femenino, la información y la educación, incluido el acceso a una educación sexual amplia -- sobre todo para los jóvenes -- , la reducción de los daños y la prevención de la transmisión del SIDA de madre a hijo. | UN | ولكي نواجه هذا التحدي، علينا أن نبني ونزيد على ما نعرف أنه ناجح، بما في ذلك الحصول على عوازل ضد الحمل للذكور والإناث والمعلومات والتعليم، بما في ذلك التربية الجنسية الشاملة، وخاصة للشباب، وإنقاص الأضرار ومنع انتقال الإيدز من الأم إلى الطفل. |
el acceso a una educación de calidad representa una importante medida de prevención. | UN | 83 - يمثل الحصول على التعليم عالي الجودة إجراء وقائيا مهما. |