"el acceso de las mujeres a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وصول المرأة إلى
        
    • حصول المرأة على
        
    • حصول النساء على
        
    • وصول النساء إلى
        
    • إمكانية لجوء المرأة إلى
        
    • استفادة المرأة من
        
    • وحصول المرأة على
        
    • بحصول المرأة على
        
    • احتكام المرأة إلى
        
    • المرأة من الحصول على
        
    • ووصول المرأة إلى
        
    • استفادة النساء من
        
    • فرص المرأة في
        
    • لوصول المرأة إلى
        
    • بوصول المرأة إلى
        
    Se solicitó información adicional sobre la aplicación del sistema de cupos introducido en 2000 para asegurar el acceso de las mujeres a la administración pública. UN وطلب مزيد من المعلومات بشأن تنفيذ نظام الحصص الذي بدأ العمل به في عام 2000 لكفالة وصول المرأة إلى الخدمة المدنية.
    Es preciso seguir reforzando un planteamiento basado en los derechos humanos para facilitar el acceso de las mujeres a los servicios de salud reproductiva. UN ولا بد من زيادة التشديد على ذلك لزيادة تعزيز النهج القائم على الحقوق لتسهيل وصول المرأة إلى خدمات الصحة الإنجابية.
    ii) Las prácticas discriminatorias que limitan el acceso de las mujeres a la educación; UN ' 2` الممارسات الجنسانية التمييزية التي تحد من حصول المرأة على التعليم؛
    Ciertas restricciones jurídicas también impiden el acceso de las mujeres a las tierras y a los servicios financieros para desarrollarlas. UN كما أن القيود القانونية تعوق حصول المرأة على اﻷراضي والخدمات المالية لتنميتها.
    :: Las medidas a favor de la organización de las interrupciones voluntarias del embarazo en el marco de establecimientos sanitarios facilitarán el acceso de las mujeres a esa intervención habida cuenta de: UN التدابير الداعمة لتنظيم الإجهاض العمد في المؤسسات الصحية سوف تيسر حصول النساء على هذه العملية نظرا لما يلي:
    Aunque el número de mujeres que ocupan esos puestos ha aumentado, es necesario seguir trabajando para mejorar el acceso de las mujeres a todos los sectores. UN ورغم زيادة عدد النساء في تلك المناصب، لا بد من بذل المزيد من الجهود لتحسين وصول النساء إلى الوظائف في جميع القطاعات.
    Algunos cambios recientes han mejorado el acceso de las mujeres a la justicia. UN وقد حسنت بعض التغيرات الأخيرة إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء.
    En términos generales, en los últimos años ha mejorado considerablemente el acceso de las mujeres a los estudios universitarios. UN وعموماً، تحسن وصول المرأة إلى التأهيل الجامعي بدرجة ملموسة في السنوات اﻷخيرة.
    En términos generales, cabe afirmar que en Suiza está garantizado el acceso de las mujeres a la universidad. UN وعموماً، يمكن القول بأن وصول المرأة إلى الجامعة مكفول في سويسرا.
    Se necesitan programas innovadores para mejorar el acceso de las mujeres a la financiación. UN ٥٠ - ومن اللازم استحداث برامج ابتكارية لتحسين وصول المرأة إلى التمويل.
    Se necesitan programas innovadores para mejorar el acceso de las mujeres a la financiación. UN ٥٠ - ومن اللازم استحداث برامج ابتكارية لتحسين وصول المرأة إلى التمويل.
    Página Democracia paritaria Promoción de medidas positivas en las organizaciones sociales, económicas y culturales y en las estructuras políticas para garantizar el acceso de las mujeres a órganos normativos donde están subrepresentadas. UN تعزيز اﻷعمال اﻹيجابية في المنظمات الاجتماعية، والاقتصادية، والثقافية، وفي الهياكل السياسية، بغية كفالة وصول المرأة إلى مراكز اتخاذ القرارات التي لم تمثل فيها المرأة على نحو كاف.
    Panamá, además, ha logrado significativas mejoras en el acceso de las mujeres a la educación y la salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، حققت بنما نقاط تحسن ملحوظة في حصول المرأة على التعليم والصحة.
    - el acceso de las mujeres a la interrupción voluntaria médica del embarazo en ambulatorios; UN :: حصول المرأة على الإجهاض العمد في وحدة متنقلة؛
    En lo que atañe a las oportunidades económicas y de empleo, no hay leyes o políticas concretas que impidan el acceso de las mujeres a las oportunidades de empleo. UN وفيما يتعلق بالفرص الاقتصادية وفرص التوظيف ليست هناك أية قوانين أو سياسات صريحة تعوق حصول المرأة على فرص العمل.
    Para mejorar el acceso de las mujeres a dichos derechos, se debe permitir el recurso a la justicia a fin de lograr el cumplimiento de las disposiciones constitucionales pertinentes. UN ولتحسين فرص حصول المرأة على هذه الحقوق، لا بد من إعمال البنود الدستورية ذات الصلة.
    Sin embargo, las actitudes tradicionales arraigadas han detenido el acceso de las mujeres a la tierra. UN فالمواقف الموروثة المستحكمة شكلت حجر عثرة أمام حصول المرأة على الأراضي.
    En consecuencia, gracias a la red de establecimientos de atención de la salud, el acceso de las mujeres a los servicios de atención de la salud no ha disminuido en los últimos años. UN وبالتالي ونتيجة لوجود شبكة واسعة من المؤسسات الطبية لم تخفض في السنوات الأخيرة إمكانية حصول النساء على الخدمات الطبية.
    el acceso de las mujeres a los servicios de planificación de la familia se dificulta por obstáculos de orden cultural. En general se considera que el niño es un don precioso y que perpetúa la familia y el clan. UN ويواجه وصول النساء إلى خدمات تنظيم الأسرة عقبات ثقافية تعتبر أن الطفل منحة غالية وأنه يطيل أمد الأسرة والعشيرة.
    El Gobierno también ha hecho cambios legislativos que mejorarán el acceso de las mujeres a la justicia en relación con la violencia doméstica. UN وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية من شأنها أن تحسن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء فيما يتعلق بالعنف العائلي.
    La oradora insta al Gobierno del Japón a que apoye las disposiciones del artículo 12 para asegurar el acceso de las mujeres a la atención sanitaria durante toda su vida. UN وحثت المتحدثة حكومة اليابان على دعم أحكام المادة 12 لضمان استفادة المرأة من الرعاية الصحية طوال حياتها.
    Asimismo, el Gobierno favorece la permanencia de las niñas en la escuela y el acceso de las mujeres a los servicios sociales básicos. UN وتؤيد استبقاء البنات في المدرسة وحصول المرأة على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La legislación nacional relacionada con el acceso de las mujeres a la tierra y a la propiedad en Costa Rica. UN التشريع الوطني المتصل بحصول المرأة على الأرض والملكية في كوستاريكا.
    Los Estados deben esforzarse más por garantizar el acceso de las mujeres a la justicia, incluso asegurando que los sistemas judiciales y de aplicación de la ley faciliten a las mujeres la reivindicación de sus derechos. UN ويجب على الدول أن تفعل المزيد لضمان احتكام المرأة إلى القضاء، بطرق منها ضمان أن تؤدي النظم القضائية ووكالات إنفاذ القانون إلى تيسير قدرة المرأة على المطالبة بحقوقها.
    Crear factores que faciliten el acceso de las mujeres a los servicios jurídicos. UN وإيجاد عوامل تساعد على تمكين المرأة من الحصول على الخدمات القانونية.
    Otra esfera en la cual la evolución no es satisfactoria es la participación en el poder y el acceso de las mujeres a los puestos en que se adoptan decisiones, es decir en la vida política, en la cual las mujeres enfrentan dificultades particulares. UN وثمة مجال آخر يتسم التطور فيه بأنه غير مرض ويتمثل في تقاسم السلطة ووصول المرأة إلى مناصب صنع القرار، أي في الحياة السياسية، التي تواجه فيها المرأة صعوبات خاصة.
    Sírvanse proporcionar una evaluación del efecto en las mujeres de las medidas adoptadas por el país en el contexto de sus esfuerzos de recuperación y rehabilitación, incluido el acceso de las mujeres a los servicios y las oportunidades. UN يرجى تقديم تقييم عن أثر التدابير التي اتخذها البلد من خلال جهود الإنعاش وإعادة التأهيل التي بذلها، على استفادة النساء من الخدمات والفرص.
    Se han realizado bastantes progresos para aumentar el acceso de las mujeres a la salud, a la educación y a las oportunidades laborales. UN وقالت إنه تحقق تقدُّم كبير في زيادة فرص المرأة في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والعمل.
    Tal vez las mujeres candidatas y los empleadores no estén mental y psicológicamente listos para el acceso de las mujeres a puestos de adopción de decisiones. UN وقد لا تكون المرشحات وأرباب العمل مستعدين ذهنيا ونفسيا لوصول المرأة إلى مواقع صنع القرارات.
    Todas las cuestiones relacionadas con el acceso de las mujeres a la enseñanza y el empleo habrían sido sometidas al Consejo Supremo de Taliban, presidido por el Mullah Mohammad Omar. UN وذكرت التقارير أن كافة القضايا التي تتعلق بوصول المرأة إلى التعليم والعمل تقع في دائرة اختصاص مجلس حركة طالبان اﻷعلى الذي يرأسه الشيخ محمد عمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus